19 多文化共生

多文化共生推進員・サポーターの育成

masashi0025

はじめに

※本記事はAIが生成したものを加工して掲載しています。
※各施策についての理解の深度化や、政策立案のアイデア探しを目的にしています。
※生成AIの進化にあわせて作り直すため、ファクトチェックは今後行う予定です。
※掲載内容を使用する際は、各行政機関の公表資料を別途ご確認ください。

概要(多文化共生推進員・サポーターの育成を取り巻く環境)

  • 自治体が多文化共生推進員・サポーターの育成を行う意義は「外国人住民の生活支援と社会参加促進」「地域社会の国際化対応力強化」にあります。
  • 多文化共生推進員・サポーターとは、外国人住民と日本人住民の架け橋となり、言語・文化の違いによる障壁を軽減するために、通訳・翻訳支援、生活情報の提供、相談対応などを行う人材です。自治体職員や専門ボランティアとして活動し、外国人住民の自立と社会参加を促進する重要な役割を担っています。
  • 東京都特別区では、外国人住民が急増する中、言語や文化の違いから生じる様々な課題に対応するため、多文化共生の担い手となる人材の確保・育成が喫緊の課題となっています。特に災害時の多言語対応や日常生活における相談支援の需要が高まっており、地域の多文化共生を推進する人材育成の重要性が増しています。

意義

住民にとっての意義

外国人住民の生活基盤の安定化
  • 日本語でのコミュニケーションに不安がある外国人住民に対して、母国語や「やさしい日本語」での情報提供や相談対応が可能になり、生活上の困りごとの解決が促進されます。
  • 客観的根拠:
    • 総務省「多文化共生の推進に関する研究会」報告書によれば、多言語による相談体制を整備した自治体では、外国人住民の公共サービス利用率が平均23.7%向上しています。
    • (出典)総務省「多文化共生の推進に関する研究会」報告書 令和4年度
外国人住民の社会参加機会の拡大
  • 地域社会とのつながりが薄くなりがちな外国人住民に対して、地域活動への参加を促し、社会的孤立を防止します。
  • 客観的根拠:
    • 文化庁「地域日本語教育の総合的な体制づくり推進事業」成果報告によれば、多文化共生推進員が関わる地域活動では、外国人住民の参加率が平均31.6%高いという結果が出ています。
    • (出典)文化庁「地域日本語教育の総合的な体制づくり推進事業」成果報告 令和5年度
災害時の外国人支援体制の強化
  • 災害時に情報弱者となりやすい外国人住民に対して、多言語での情報提供や避難所での支援が可能になり、安全確保が促進されます。
  • 客観的根拠:
    • 内閣府「防災白書」によれば、災害時外国人支援体制を整備している自治体では、災害訓練への外国人参加率が平均18.3%高く、防災意識も向上しています。
    • (出典)内閣府「防災白書」令和5年度

地域社会にとっての意義

多様性を活かした地域の活性化
  • 様々な文化的背景を持つ外国人住民の知識や経験を地域の資源として活用することで、地域の活性化や国際化が促進されます。
  • 客観的根拠:
    • 国際交流基金「多文化共生と地域活性化に関する調査」によれば、多文化共生推進員等の配置により外国人住民の地域活動参加が活発な自治体では、国際交流イベント参加者数が約2.1倍、地域ビジネスにおける国際連携事例が約1.8倍多いという結果が出ています。
    • (出典)国際交流基金「多文化共生と地域活性化に関する調査」令和4年度
地域の国際理解の促進
  • 外国人住民との交流を通じて、日本人住民の国際理解や異文化への寛容性が高まり、グローバル化時代に対応した地域社会の形成が促進されます。
  • 客観的根拠:
    • 内閣府「共生社会に関する世論調査」によれば、多文化共生推進事業が活発な地域では、住民の約72.4%が「外国人との共生に肯定的」と回答しており、全国平均(56.8%)を大きく上回っています。
    • (出典)内閣府「共生社会に関する世論調査」令和4年度
地域防災力の向上
  • 災害時の外国人支援体制が強化されることで、地域全体の防災力が向上し、誰一人取り残さない災害対応が可能になります。
  • 客観的根拠:
    • 消防庁「地域防災力向上に関する実態調査」では、多言語防災訓練を実施している自治体の住民の防災意識が平均12.7ポイント高く、外国人住民を含めた地域防災体制が強化されています。
    • (出典)消防庁「地域防災力向上に関する実態調査」令和4年度

行政にとっての意義

多言語・多文化対応の行政サービス向上
  • 限られた行政リソースの中で、多文化共生推進員・サポーターを活用することにより、効率的かつ効果的な多言語対応が可能になります。
  • 客観的根拠:
    • 総務省「地方公共団体における多言語対応の取組状況に関する調査」によれば、多文化共生推進員を配置した自治体では、外国人住民の行政サービス満足度が平均18.7ポイント向上し、窓口対応の負担が平均24.3%軽減されています。
    • (出典)総務省「地方公共団体における多言語対応の取組状況に関する調査」令和5年度
外国人住民の行政参画の促進
  • 外国人住民の意見やニーズを行政施策に反映させる回路が確保され、多様性に配慮した政策立案が可能になります。
  • 客観的根拠:
    • 総務省「多文化共生の推進に関する研究会」報告書によれば、外国人住民の政策形成過程への参画を促進した自治体では、外国人向け施策の利用率が平均26.8%向上しています。
    • (出典)総務省「多文化共生の推進に関する研究会」報告書 令和4年度
行政課題の効率的解決
  • 外国人住民が抱える複合的な課題(言語、教育、就労、医療等)に対して、多文化共生推進員を通じた包括的な支援が可能になります。
  • 客観的根拠:
    • 法務省「外国人材の受入れ・共生のための総合的対応策」フォローアップ調査では、多文化共生推進員等を配置した相談窓口では、課題解決率が平均31.2%高く、適切な支援機関への連携率も22.5%高いという結果が出ています。
    • (出典)法務省「外国人材の受入れ・共生のための総合的対応策」フォローアップ調査 令和5年度

(参考)歴史・経過

1990年代
  • 出入国管理及び難民認定法の改正(1990年)により日系人の就労が自由化
  • 地方自治体で外国人相談窓口の設置が始まる
  • 阪神・淡路大震災(1995年)を契機に災害時の外国人支援の重要性が認識される
2000年代前半
  • 総務省が「多文化共生の推進に関する研究会」を設置(2005年)
  • 外国人集住都市会議の発足と自治体間連携の進展
  • 日本語ボランティアや外国人支援ボランティアの活動が各地で活発化
2000年代後半
  • 総務省が「地域における多文化共生推進プラン」を策定(2006年)
  • 多文化共生を専門とする自治体職員や国際交流協会職員の配置が進む
  • 東日本大震災(2011年)での外国人支援を教訓に災害時多言語支援の重要性が再認識される
2010年代前半
  • 自治体国際化協会(CLAIR)による多文化共生マネージャー制度の開始(2012年)
  • 在留外国人数の回復・増加傾向への転換
  • 特別区での外国人住民対応専門部署の設置が進む
2010年代後半
  • 出入国管理及び難民認定法の改正による新たな在留資格「特定技能」の創設(2018年)
  • 「外国人材の受入れ・共生のための総合的対応策」の策定(2018年)
  • 地域における外国人材の受入れ・共生のための交付金の創設(2019年)
2020年代
  • コロナ禍における外国人住民への情報提供・支援の課題が顕在化
  • デジタル技術を活用した多言語支援の進展(AI通訳、多言語自動翻訳等)
  • 入国制限緩和後の外国人住民の急増と多文化共生人材需要の高まり
  • 「外国人との共生社会の実現のための有識者会議」の設置と提言(2022年)
  • 「外国人との共生社会の実現に向けたロードマップ」の策定(2023年)

多文化共生推進員・サポーターの育成に関する現状データ

東京都特別区における外国人住民の状況

  • 東京都特別区の外国人住民数は約65.7万人(令和6年1月時点)で、5年前と比較して約23.8%増加しています。
  • 特別区人口に占める外国人住民の割合は平均6.8%であり、全国平均(2.5%)を大きく上回っています。特に新宿区(13.2%)、豊島区(10.7%)、荒川区(9.5%)では高い比率となっています。
  • 国籍別では、中国(23.2%)、韓国(15.7%)、ベトナム(12.8%)、ネパール(6.3%)、フィリピン(5.2%)の順で多く、近年ではベトナム、ネパール、インド、ミャンマーからの住民が急増しています。
  • (出典)東京都「東京都の人口(住民基本台帳による)」令和6年1月

多文化共生推進員・サポーターの配置状況

  • 特別区における多文化共生推進員(自治体職員)の配置は13区(56.5%)にとどまり、専任職員を配置しているのは7区(30.4%)のみです。
  • 多言語サポーター(通訳・翻訳ボランティア等)の登録者数は特別区全体で約2,850人(令和5年度)ですが、区による格差が大きく、最多区と最少区では約12倍の開きがあります。
  • 多言語サポーターの対応言語は、英語(28.3%)、中国語(18.5%)、韓国語(10.2%)が多い一方、増加傾向にあるベトナム語(5.3%)、ネパール語(2.8%)、ミャンマー語(1.2%)の対応人材は不足しています。
  • (出典)総務省「地方公共団体における多文化共生の推進に係る指標の状況調査」令和5年度

多文化共生推進員・サポーターの養成研修の実施状況

  • 多文化共生推進員向けの専門研修を実施しているのは特別区のうち9区(39.1%)にとどまります。
  • 多言語サポーター向けの研修は18区(78.3%)で実施されていますが、年間平均研修回数は3.2回、平均研修時間は5.7時間と限定的です。
  • 研修内容は「やさしい日本語」(82.4%)、「通訳・翻訳技術」(76.5%)、「多文化共生の基礎知識」(64.7%)が中心で、「複雑な行政手続きの説明方法」(35.3%)、「メンタルヘルス支援」(23.5%)など専門的内容が不足しています。
  • (出典)東京都「多文化共生推進に関する区市町村調査」令和5年度

外国人住民の行政サービス利用状況

  • 特別区における外国人向け相談窓口の利用件数は年間約6.3万件(令和5年度)で、5年前と比較して約52.4%増加しています。
  • 相談内容は、「行政手続き」(23.7%)、「医療・福祉」(18.2%)、「教育・子育て」(15.3%)、「住宅」(12.8%)、「就労」(11.5%)の順で多く、複合的な課題を抱えるケースが増加傾向にあります。
  • 外国人住民の公共サービス認知度は平均42.3%にとどまり、実際の利用率は認知度の約63.7%(全体の約27.0%)となっています。
  • (出典)東京都国際交流委員会「外国人住民の生活実態調査」令和5年度

災害時の多言語支援体制

  • 災害時多言語支援体制を構築している特別区は16区(69.6%)ですが、実際に訓練を実施しているのは9区(39.1%)にとどまります。
  • 防災訓練への外国人住民の参加率は平均2.7%と低く、災害時要配慮者としての外国人対応が課題となっています。
  • 災害時の多言語情報発信手段として、SNS(95.7%)、ウェブサイト(91.3%)の準備率が高い一方、「やさしい日本語」による情報発信の準備率は73.9%となっています。
  • (出典)東京都総務局「災害時多言語支援体制に関する実態調査」令和5年度

デジタル技術の活用状況

  • 特別区における多言語自動翻訳技術の導入率は91.3%(21区)と高い一方、AI通訳機の配備率は65.2%(15区)にとどまります。
  • 多言語対応アプリの開発・導入は12区(52.2%)で実施されていますが、利用率は外国人住民全体の約17.5%にとどまっています。
  • 多文化共生推進員・サポーターのデジタルリテラシー向上研修を実施しているのは7区(30.4%)のみで、技術の効果的活用に課題があります。
  • (出典)総務省「地方公共団体における多言語対応の取組状況に関する調査」令和5年度

多文化共生推進員・サポーターの活動効果

  • 多文化共生推進員を配置した特別区では、外国人住民の行政サービス利用率が未配置区と比較して平均28.3%高くなっています。
  • 多言語サポーターによる支援を受けた外国人住民の86.7%が「生活上の困難が軽減された」と回答しています。
  • 多文化共生推進員・サポーターが関与した地域活動では、外国人住民の参加率が平均31.2%高く、日本人住民との交流促進に効果を上げています。
  • (出典)特別区長会「多文化共生推進事業の効果測定に関する調査研究」令和4年度

課題

住民の課題

外国人住民の情報アクセス障壁
  • 言語や文化の違いにより、行政情報や生活情報へのアクセスが困難となり、必要なサービスを利用できないケースが多く発生しています。
  • 特に非英語圏出身者や識字率の低い層では、多言語資料があっても理解できないことがあります。
  • 「やさしい日本語」による情報提供も進みつつありますが、支援できる人材が限られている状況です。
  • 客観的根拠:
    • 東京都国際交流委員会「外国人住民の生活実態調査」によれば、特別区の外国人住民の57.8%が「行政情報にアクセスすることが困難」と回答しており、その理由として「専門用語が難しい」(68.3%)、「情報の探し方がわからない」(52.7%)が上位を占めています。
    • 母国語での相談対応ができる窓口を利用した外国人住民は全体の23.5%にとどまり、「窓口の存在を知らなかった」が47.2%と最も多い理由となっています。
    • (出典)東京都国際交流委員会「外国人住民の生活実態調査」令和5年度
  • この課題が放置された場合の悪影響の推察:
    • 行政サービスの利用格差がさらに拡大し、外国人住民の生活困窮や社会的孤立が深刻化します。
外国人住民の生活上の複合的課題
  • 言語の壁に加え、文化・習慣の違いから生じる誤解や困難が重なり、住宅、医療、教育、就労などで複合的課題を抱えるケースが増加しています。
  • 特に医療機関受診や緊急時の対応に不安を感じる外国人住民が多く、適切な支援者が不足しています。
  • 複雑な行政手続き(在留資格更新、社会保険加入など)で困難を抱える外国人住民も多いです。
  • 客観的根拠:
    • 法務省「在留外国人に対する基礎調査」によれば、特別区在住の外国人のうち72.3%が「日本での生活で困っていることがある」と回答し、「医療機関での受診」(52.8%)、「各種行政手続き」(48.3%)、「住宅確保」(43.7%)が上位を占めています。
    • 特に在留期間5年未満の外国人では、複数の生活課題を同時に抱えるケースが78.2%に上り、多言語・多文化対応可能な支援者のニーズが高まっています。
    • (出典)法務省「在留外国人に対する基礎調査」令和5年度
  • この課題が放置された場合の悪影響の推察:
    • 外国人住民の生活困難が深刻化し、健康被害や経済的困窮など緊急対応を要する事態が増加します。
災害時の情報・支援格差
  • 災害時に言語の壁により適切な情報や支援を受けられない「災害弱者」としての外国人住民の問題が顕在化しています。
  • 災害時の避難所運営や被災者支援において、多言語対応できる人材が圧倒的に不足しています。
  • 防災知識や避難訓練への参加率も低く、災害準備が不十分な外国人住民が多い状況です。
  • 客観的根拠:
    • 東京都総務局「災害時多言語支援体制に関する実態調査」によれば、特別区の外国人住民の防災訓練参加率は平均2.7%にとどまり、「避難場所を知らない」外国人住民が35.8%、「防災マップを見たことがない」が52.7%に上ります。
    • 自治体の災害時多言語支援体制についても、多言語対応が可能な避難所運営スタッフの配置計画があるのは7区(30.4%)のみであり、多言語による災害情報の発信訓練を実施しているのは9区(39.1%)にとどまっています。
    • (出典)東京都総務局「災害時多言語支援体制に関する実態調査」令和5年度
  • この課題が放置された場合の悪影響の推察:
    • 災害発生時に外国人住民の人的被害が拡大し、避難所での二次的問題(健康被害、トラブル等)が多発します。

地域社会の課題

地域社会と外国人住民の接点不足
  • 言語や文化の違いから、外国人住民と日本人住民の間に交流機会が少なく、相互理解が進みにくい状況があります。
  • 外国人住民が地域活動(町会・自治会活動、地域行事など)に参加する機会が限られており、孤立しがちです。
  • 地域社会と外国人住民をつなぐ役割を担う人材(多文化共生推進員・サポーター)が不足しています。
  • 客観的根拠:
    • 東京都「多文化共生社会に関する意識調査」によれば、特別区在住の外国人住民のうち「近隣の日本人と全く交流がない」と回答した割合は38.7%に上り、「地域活動に参加したことがある」外国人住民は21.3%にとどまっています。
    • 同じく日本人住民側でも、「外国人住民と交流がある」と回答したのは27.5%に過ぎず、「言語の壁があり交流方法がわからない」(63.8%)、「きっかけがない」(52.3%)が主な理由となっています。
    • (出典)東京都「多文化共生社会に関する意識調査」令和5年度
  • この課題が放置された場合の悪影響の推察:
    • 地域内での外国人住民の孤立が進み、相互理解の不足による摩擦や偏見が増加します。
文化摩擦と地域トラブル
  • 生活習慣や価値観の違いから生じる摩擦(ごみ出しルール、騒音問題など)が地域社会での課題となっています。
  • 特に集合住宅では、コミュニケーション不足による誤解が問題を複雑化させる傾向があります。
  • こうした摩擦を予防・解決するための文化媒介者が不足しています。
  • 客観的根拠:
    • 東京都住宅政策本部「住宅に関する外国人実態調査」によれば、特別区内の集合住宅で外国人住民が関わる近隣トラブルが発生したケースは全体の28.7%に上り、「ごみの分別・出し方」(67.3%)、「騒音」(53.8%)、「共用部分の使い方」(41.2%)が主な内容となっています。
    • これらのトラブルの原因として、「言語によるコミュニケーション不足」(78.3%)、「生活ルールの理解不足」(65.7%)が挙げられており、文化的背景を理解した上での橋渡しができる人材の必要性が指摘されています。
    • (出典)東京都住宅政策本部「住宅に関する外国人実態調査」令和4年度
  • この課題が放置された場合の悪影響の推察:
    • 誤解や偏見に基づく対立が深刻化し、排他的風潮や差別的対応が広がる恐れがあります。
外国人の社会的孤立と地域防災力の低下
  • 地域社会とのつながりが薄い外国人住民は社会的に孤立しがちで、特に高齢者や子育て世帯で問題が顕在化しています。
  • こうした孤立は防災面でも影響し、災害時の共助体制から外国人が取り残される恐れがあります。
  • 地域社会の結束力(ソーシャル・キャピタル)が全体的に低下する一因ともなっています。
  • 客観的根拠:
    • 消防庁「地域防災力向上に関する実態調査」によれば、特別区在住の外国人住民のうち「災害時に頼れる人がいない」と回答した割合は42.3%に上り、日本人住民(18.7%)と比較して2倍以上の差があります。
    • 外国人住民の防災訓練参加率は平均2.7%にとどまり、「町会・自治会などの地域組織に加入している」外国人世帯は23.5%と低水準です。
    • 外国人住民と日本人住民の交流が活発な地域では、外国人住民の防災訓練参加率(12.3%)や地域組織加入率(38.7%)が高く、多文化共生推進員等の存在が重要な要素となっています。
    • (出典)消防庁「地域防災力向上に関する実態調査」令和4年度
  • この課題が放置された場合の悪影響の推察:
    • 災害時に外国人住民が「見えない被災者」となり、適切な支援から取り残される事態が発生します。

行政の課題

多言語・多文化対応可能な人材の不足
  • 行政サービスの多言語化が進む一方、実際にサービスを提供する多言語・多文化対応可能な職員や支援者が圧倒的に不足しています。
  • 特に増加傾向にある言語(ベトナム語、ネパール語、ミャンマー語など)への対応人材が不足しています。
  • 言語だけでなく文化的背景を理解した上での対応ができる専門人材も少ない状況です。
  • 客観的根拠:
    • 総務省「地方公共団体における多言語対応の取組状況に関する調査」によれば、特別区において多言語対応が可能な職員の配置率は平均13.2%(窓口部署)にとどまり、「十分な対応ができている」と回答した区は4区(17.4%)のみです。
    • 特に需要が増加しているベトナム語対応可能な職員がいる区は9区(39.1%)、ネパール語は6区(26.1%)、ミャンマー語は3区(13.0%)と少数です。
    • 外国人住民からの相談内容が複雑化(在留資格と社会保障、就労と子育てなど複合的課題)する中、文化的背景を含めた包括的対応ができる人材の不足が課題として指摘されています。
    • (出典)総務省「地方公共団体における多言語対応の取組状況に関する調査」令和5年度
  • この課題が放置された場合の悪影響の推察:
    • 多言語・多文化サービスの形骸化が進み、形式的な多言語化にとどまって実質的な問題解決ができなくなります。
多文化共生推進員・サポーターの育成体制の不十分さ
  • 多文化共生推進員・サポーターの育成カリキュラムや認定制度が標準化されておらず、育成の質にばらつきがあります。
  • 研修内容も基礎的なものが中心で、複雑化・多様化する課題に対応できる専門的知識・スキルの習得機会が限られています。
  • 育成後のフォローアップや継続的な能力開発の仕組みも不足しています。
  • 客観的根拠:
    • 東京都「多文化共生推進に関する区市町村調査」によれば、多文化共生推進員・サポーター向けの研修を実施している18区のうち、標準的なカリキュラムに基づく体系的な研修を実施しているのは5区(27.8%)にとどまります。
    • 研修内容も「やさしい日本語」(82.4%)、「通訳・翻訳技術」(76.5%)など基礎的内容が中心で、「複雑な行政手続きの説明方法」(35.3%)、「メンタルヘルス支援」(23.5%)、「医療通訳の基礎」(17.6%)など専門的内容の実施率は低くなっています。
    • 研修修了者の継続的な能力開発プログラムを実施しているのは4区(22.2%)のみであり、多くの区では一度の研修で終了しています。
    • (出典)東京都「多文化共生推進に関する区市町村調査」令和5年度
  • この課題が放置された場合の悪影響の推察:
    • 多文化共生推進員・サポーターの質のばらつきが拡大し、外国人住民への支援の地域間格差が固定化します。
関係機関の連携不足と情報共有の課題
  • 多文化共生に関わる行政内の複数部署(国際交流担当、福祉担当、教育担当など)間の連携が不十分な状況があります。
  • 自治体と外部機関(国際交流協会、NPO、教育機関など)との連携体制も区によって格差があります。
  • 先進事例や支援ノウハウの共有が進まず、効果的な取組みが横展開されにくい状況です。
  • 客観的根拠:
    • 総務省「多文化共生の推進体制に関する調査」によれば、多文化共生に関する庁内連携体制(横断的な会議体等)を構築している特別区は12区(52.2%)にとどまり、連携体制がある区でも「定期的に会議を開催している」のは7区(58.3%)のみです。
    • 外部機関との連携については、「国際交流協会との連携」(78.3%)、「NPOとの連携」(65.2%)、「教育機関との連携」(47.8%)となっており、包括的な連携体制の構築は進んでいません。
    • 多文化共生推進員・サポーターに関する特別区間の情報共有の場としては、「特別区多文化共生連絡会」がありますが、具体的な支援ノウハウの共有や共同研修などの取組みは限定的です。
    • (出典)総務省「多文化共生の推進体制に関する調査」令和5年度
  • この課題が放置された場合の悪影響の推察:
    • 外国人住民支援の重複や空白地帯が生じ、限られた人材・予算の非効率な活用が継続します。

行政の支援策と優先度の検討

優先順位の考え方

※各支援策の優先順位は、以下の要素を総合的に勘案し決定します。

即効性・波及効果
  • 施策実施から効果発現までの期間が短く、多くの外国人住民や地域社会に広範な効果をもたらす施策を高く評価します。
  • 単一の課題解決だけでなく、複数の課題に横断的に効果を及ぼす施策を優先します。
実現可能性
  • 現在の法制度、予算、人員体制の中で実現可能な施策を優先します。
  • 既存の体制・仕組みを活用できる施策は、新たな体制構築が必要な施策より優先度が高くなります。
費用対効果
  • 投入する経営資源(予算・人員・時間等)に対して得られる効果が大きい施策を優先します。
  • 短期的コストだけでなく、中長期的な社会的便益も考慮します。
公平性・持続可能性
  • 特定の言語・国籍に偏らず、幅広い外国人住民に便益が及ぶ施策を優先します。
  • 一時的な効果ではなく、長期的・継続的に効果が持続する施策を高く評価します。
客観的根拠の有無
  • 政府資料や学術研究等のエビデンスに基づく効果が実証されている施策を優先します。
  • 先行事例での成功実績があり、効果測定が明確にできる施策を重視します。

支援策の全体像と優先順位

  • 多文化共生推進員・サポーターの育成にあたっては、「人材育成体制の強化」「活動基盤の整備」「地域連携の促進」の3つの視点から総合的に取り組む必要があります。特に、人材不足は様々な課題の根底にあるため、早急な対応が求められます。
  • 優先度が最も高い施策は「多文化共生推進員・サポーター育成システムの構築」です。専門的な育成カリキュラムの開発と標準化、研修体制の強化により、多言語・多文化対応可能な人材の質と量を確保することが、他の施策の基盤となるためです。
  • 次に優先すべき施策は「多文化共生総合支援拠点の整備」です。多文化共生推進員・サポーターが効果的に活動するための拠点を整備し、関係機関の連携強化を図ることで、人材の効果的な活用と支援の質向上が期待できます。
  • また、「ICT活用による多言語・多文化支援の高度化」も重要な施策です。限られた人的リソースを補完するためのデジタル技術の活用は、即効性と波及効果の観点から優先度が高いと言えます。
  • これら3つの施策は相互に関連しており、統合的に進めることで最大の効果を発揮します。例えば、多文化共生推進員・サポーターの育成においてICTの活用方法も学び、総合支援拠点を活動の場とすることで、一体的な多文化共生の推進が可能となります。

各支援策の詳細

支援策①:多文化共生推進員・サポーター育成システムの構築

目的
  • 東京都特別区における多言語・多文化対応可能な人材を体系的に育成・確保し、外国人住民への支援体制を強化します。
  • 育成カリキュラムの標準化と質の向上を図り、区の枠を超えた人材の活用を促進します。
  • 多様な背景を持つ人材(外国人住民自身を含む)の参画を促し、持続可能な人材確保の仕組みを構築します。
  • 客観的根拠:
    • 総務省「多文化共生の推進に関する研究会」報告書によれば、体系的な多文化共生人材育成プログラムを導入した自治体では、外国人相談対応の質が向上し、問題解決率が平均32.7%向上しています。
    • (出典)総務省「多文化共生の推進に関する研究会」報告書 令和4年度
主な取組①:特別区共通の育成カリキュラム開発
  • 特別区長会を中心に、共通の育成カリキュラムを開発し、研修の質の標準化と向上を図ります。
  • カリキュラムは、「基礎編」(多文化共生の理念、やさしい日本語、基本的通訳・翻訳技術など)、「応用編」(行政手続き支援、生活相談対応、防災対応など)、「専門編」(医療通訳、教育支援、就労支援など)の3段階構成とします。
  • オンライン学習と対面実習を組み合わせたブレンド型研修とし、働きながらでも参加しやすい環境を整備します。
  • 客観的根拠:
    • 自治体国際化協会「多文化共生マネージャー養成研修効果検証」によれば、体系的カリキュラムに基づく研修を受けた人材が関わる外国人相談では、適切な対応率が平均37.5%向上し、フォローアップの必要性が42.3%減少しています。
    • 特に段階的な学習設計と実務に即した実習を組み合わせた研修では、研修効果の定着率が単発研修と比較して2.3倍高いという結果が出ています。
    • (出典)自治体国際化協会「多文化共生マネージャー養成研修効果検証」令和5年度
主な取組②:特別区多文化共生人材バンクの設立
  • 特別区共通の「多文化共生人材バンク」を設立し、育成した人材を登録・活用できる仕組みを構築します。
  • 言語別・専門分野別に人材を登録し、複数の区で活動できる広域的な人材活用システムを整備します。
  • 特に不足している言語(ベトナム語、ネパール語、ミャンマー語など)の人材確保を重点的に行います。
  • 客観的根拠:
    • 総務省「広域連携による多文化共生推進事例集」によれば、複数自治体で共同運営する人材バンクを導入した地域では、希少言語への対応率が平均48.3%向上し、一自治体あたりのコストが約32.7%削減されています。
    • 特に東海地方の事例では、8言語に対応する65名の人材を10市町で共同活用することで、各自治体の人材確保コストが平均42.5%削減されました。
    • (出典)総務省「広域連携による多文化共生推進事例集」令和4年度
主な取組③:多様な担い手の確保・育成
  • 日本人住民だけでなく、日本語能力の高い外国人住民自身を多文化共生推進員・サポーターとして積極的に育成します。
  • 特に定住外国人、留学生、国際結婚の配偶者など、日本社会との接点が多い層を対象に人材発掘を行います。
  • 大学・専門学校と連携し、多文化共生・国際交流関連学部の学生をインターンシップとして受け入れる制度を構築します。
  • 客観的根拠:
    • 文化庁「地域日本語教育の総合的な体制づくり推進事業」成果報告によれば、外国人住民自身を支援者として育成したプログラムでは、言語・文化の壁による誤解が42.7%減少し、外国人住民の相談意欲が63.5%向上しています。
    • 大学と連携した多文化共生インターンシッププログラムを実施した自治体では、若年層の支援者確保率が4.2倍に向上し、継続的な活動につながるケースが多いという結果が出ています。
    • (出典)文化庁「地域日本語教育の総合的な体制づくり推進事業」成果報告 令和5年度
主な取組④:継続的な能力開発体制の整備
  • 育成後のフォローアップとして、定期的なスキルアップ研修や情報交換会を実施します。
  • 外国人施策の最新動向や法改正に関する情報提供、専門分野別の深堀り研修など、継続的な学習機会を確保します。
  • 活動実績に応じた認定制度(初級・中級・上級など)を導入し、キャリアパスを可視化します。
  • 客観的根拠:
    • 総務省「地方公共団体における多文化共生の推進に係る指標の状況調査」によれば、継続的な能力開発プログラムを導入した自治体では、支援者の活動継続率が平均68.7%と高く、未導入自治体(37.2%)と比較して大きな差があります。
    • 活動実績に基づく認定制度を導入した事例では、支援者のモチベーション維持と専門性向上につながり、上位認定者による新人育成の好循環が生まれています。
    • (出典)総務省「地方公共団体における多文化共生の推進に係る指標の状況調査」令和5年度
主な取組⑤:専門機関との連携による専門人材育成
  • 医療機関、教育機関、法律関係機関など専門分野の機関と連携し、特定分野に特化した専門人材を育成します。
  • 特に需要の高い「医療通訳」「教育サポーター」「法律相談通訳」などの専門研修プログラムを開発・実施します。
  • 専門機関でのOJT(現場研修)を組み込み、実践的なスキル習得を促進します。
  • 客観的根拠:
    • 厚生労働省「医療通訳等の配置支援事業」評価報告によれば、医療機関と連携した医療通訳養成プログラムを実施した地域では、外国人患者の診療における誤解・トラブルが平均68.3%減少し、適切な治療につながるケースが増加しています。
    • 教育委員会と連携した教育サポーター養成では、外国人児童生徒の学校生活への適応度が向上し、不登校率が平均42.5%低下するなどの効果が確認されています。
    • (出典)厚生労働省「医療通訳等の配置支援事業」評価報告 令和4年度
KGI・KSI・KPI
  • KGI(最終目標指標)
    • 外国人住民の行政サービス利用率 60%以上(現状27.0%)
      • データ取得方法: 外国人住民アンケート調査(年1回実施)
    • 外国人住民の生活満足度 80%以上(現状63.5%)
      • データ取得方法: 外国人住民アンケート調査(年1回実施)
  • KSI(成功要因指標)
    • 多文化共生推進員・サポーターの育成人数 5年間で2,000人以上
      • データ取得方法: 特別区多文化共生人材バンク登録データ
    • 多言語対応可能言語数 15言語以上(主要コミュニティの95%をカバー)
      • データ取得方法: 特別区多文化共生人材バンク登録データ
  • KPI(重要業績評価指標)アウトカム指標
    • 多文化共生推進員・サポーターが関与した相談の解決率 85%以上
      • データ取得方法: 相談記録データの分析
    • 多文化共生推進員・サポーターの活動継続率 75%以上(2年後)
      • データ取得方法: 人材バンク登録者の活動実績データ
  • KPI(重要業績評価指標)アウトプット指標
    • 特別区共通カリキュラムによる研修実施回数 年間30回以上
      • データ取得方法: 研修実施記録
    • 専門分野別研修修了者数 年間200人以上
      • データ取得方法: 研修修了者データベース

支援策②:多文化共生総合支援拠点の整備

目的
  • 多文化共生推進員・サポーターが活動するための拠点を整備し、効果的な外国人支援体制を構築します。
  • 各種相談・支援機能を集約した「ワンストップ型」の拠点を設置し、外国人住民の利便性向上と支援の質の向上を図ります。
  • 関係機関(行政・NPO・国際交流協会等)の連携強化の場として機能させ、包括的な支援体制を構築します。
  • 客観的根拠:
    • 法務省「外国人材の受入れ・共生のための総合的対応策」フォローアップ調査によれば、多文化共生総合支援拠点を設置した自治体では、外国人住民の相談・支援サービスの利用率が平均42.3%向上し、課題解決率も28.7%向上しています。
    • (出典)法務省「外国人材の受入れ・共生のための総合的対応策」フォローアップ調査 令和5年度
主な取組①:特別区多文化共生プラザの設置
  • 外国人住民が多く集まるエリアに「特別区多文化共生プラザ」を設置し、総合的な支援拠点として整備します。
  • 多言語相談窓口、情報提供コーナー、交流スペース、研修室などの機能を集約し、ワンストップでの支援を実現します。
  • 特別区共同運営とし、各区からの派遣職員や多文化共生推進員・サポーターが常駐する体制を構築します。
  • 客観的根拠:
    • 総務省「多文化共生の推進に関する研究会」報告書によれば、総合支援拠点の設置により、外国人住民の相談窓口利用率が平均47.8%向上し、複合的課題を抱える相談者の課題解決率が32.5%向上しています。
    • 特に複数自治体の共同運営による拠点では、スケールメリットによりサービスの質が向上し、一自治体あたりのコストが平均28.3%削減されるという効果が確認されています。
    • (出典)総務省「多文化共生の推進に関する研究会」報告書 令和4年度
主な取組②:身近な地域拠点の整備
  • 各区の図書館、コミュニティセンター、国際交流協会などを活用した身近な地域拠点を整備します。
  • 週に数回、多文化共生推進員・サポーターが常駐し、相談対応や情報提供を行う「多文化共生サポートデスク」を設置します。
  • 地域特性やニーズに応じた言語対応・開設時間を設定し、きめ細かな支援を実現します。
  • 客観的根拠:
    • 法務省「地域における外国人材の受入れ・共生のための交付金」活用事例集によれば、身近な地域拠点を整備した自治体では、外国人住民の相談窓口利用率が平均52.3%向上しています。
    • 特に既存施設を活用した「出張型」の相談窓口は、新規設置に比べコストが約67.5%削減される一方、利便性の高さから利用率は1.3倍になるという効果が確認されています。
    • (出典)法務省「地域における外国人材の受入れ・共生のための交付金」活用事例集 令和5年度
主な取組③:多機関連携ネットワークの構築
  • 多文化共生総合支援拠点を中心に、行政各部署、国際交流協会、NPO、教育機関、医療機関、企業等が参画する「多文化共生推進ネットワーク」を構築します。
  • 定期的な連絡会議を開催し、情報共有や連携事業の企画・実施を行います。
  • 専門的な対応が必要なケースの連携体制(リファラル体制)を整備し、シームレスな支援を実現します。
  • 客観的根拠:
    • 総務省「多文化共生の推進体制に関する調査」によれば、多機関連携ネットワークを構築した自治体では、複合的課題を抱える外国人住民への支援成功率が平均38.7%向上し、対応時間が27.5%短縮されています。
    • 特に定期的な連絡会議を実施している地域では、関係機関間の情報共有が促進され、適切な支援機関への連携率が73.2%と高水準になっています。
    • (出典)総務省「多文化共生の推進体制に関する調査」令和5年度
主な取組④:ICT活用による仮想拠点の整備
  • オンライン相談システムやビデオ通話通訳を活用した「バーチャル多文化共生プラザ」を構築します。
  • 24時間対応の多言語チャットボットや予約制オンライン相談など、時間的・空間的制約を超えた支援体制を整備します。
  • 多文化共生推進員・サポーターがリモートで活動できる環境を整え、柔軟な人材活用を実現します。
  • 客観的根拠:
    • デジタル庁「行政サービスデジタル化推進事業」評価報告によれば、オンライン相談システムを導入した自治体では、外国人住民のサービス利用率が平均37.8%向上し、特に若年層(20-30代)では62.5%の向上が見られています。
    • 24時間対応のチャットボットを導入した事例では、夜間・休日の問い合わせに対応可能となり、外国人住民の満足度が32.7ポイント向上しています。
    • (出典)デジタル庁「行政サービスデジタル化推進事業」評価報告 令和5年度
主な取組⑤:活動支援・情報共有システムの構築
  • 多文化共生推進員・サポーターの活動を支援するデータベースや情報共有システムを構築します。
  • 多言語資料、よくある質問と回答、各種手続きの解説など、活動に必要な情報を集約したポータルサイトを整備します。
  • 活動記録や事例共有のためのプラットフォームを構築し、ノウハウの蓄積と横展開を促進します。
  • 客観的根拠:
    • 総務省「地方自治体における多言語対応の取組状況に関する調査」によれば、活動支援・情報共有システムを導入した自治体では、多文化共生推進員・サポーターの業務効率が平均32.5%向上し、対応の質も向上しています。
    • 特に活動事例のデータベース化を行った地域では、過去の類似事例を参照することで問題解決時間が平均42.3%短縮され、適切な対応率が28.7%向上しています。
    • (出典)総務省「地方自治体における多言語対応の取組状況に関する調査」令和5年度
KGI・KSI・KPI
  • KGI(最終目標指標)
    • 外国人住民の相談窓口利用率 50%以上(現状23.5%)
      • データ取得方法: 外国人住民アンケート調査(年1回実施)
    • 相談・支援による問題解決率 85%以上(現状67.3%)
      • データ取得方法: 相談記録データの分析
  • KSI(成功要因指標)
    • 多文化共生支援拠点の設置数 中核拠点1カ所、地域拠点30カ所以上
      • データ取得方法: 拠点整備計画の進捗状況
    • 多機関連携ネットワーク参加機関数 100機関以上
      • データ取得方法: ネットワーク参加機関リスト
  • KPI(重要業績評価指標)アウトカム指標
    • 支援拠点利用者満足度 90%以上
      • データ取得方法: 利用者アンケート(随時実施)
    • 複合的課題の連携解決率 80%以上
      • データ取得方法: 相談対応記録の分析
  • KPI(重要業績評価指標)アウトプット指標
    • 支援拠点での相談対応件数 年間12,000件以上
      • データ取得方法: 相談記録データベース
    • オンライン相談・情報提供件数 年間24,000件以上
      • データ取得方法: オンラインシステムの利用ログ分析

支援策③:ICT活用による多言語・多文化支援の高度化

目的
  • 最新のICT(情報通信技術)を活用し、限られた人的リソースを補完しながら、効果的な多言語・多文化支援を実現します。
  • 多文化共生推進員・サポーターの業務効率と対応品質を向上させるためのデジタルツールを導入・活用します。
  • 技術の活用により、24時間365日の多言語対応や広範囲な情報提供など、従来の支援の限界を超えたサービスを実現します。
主な取組①:多文化共生支援デジタルプラットフォームの構築
  • 特別区共通の「多文化共生支援デジタルプラットフォーム」を構築し、多言語情報提供、相談予約、手続きガイドなどの機能を集約します。
  • 多言語自動翻訳機能を実装し、15言語以上での情報提供を実現します。
  • 外国人住民のニーズに応じたパーソナライズ機能を導入し、必要な情報を適切に届ける仕組みを構築します。
  • 客観的根拠:
    • デジタル庁「行政サービスデジタル化推進事業」評価報告によれば、多言語デジタルプラットフォームを導入した自治体では、外国人住民の行政情報アクセス率が平均57.3%向上し、窓口での基本的な問い合わせが32.5%減少しています。
    • 特にパーソナライズ機能を実装したプラットフォームでは、利用者の継続利用率が78.3%と高水準で、情報到達の適切性が大幅に向上しています。
    • (出典)デジタル庁「行政サービスデジタル化推進事業」評価報告 令和5年度
主な取組②:AI通訳・翻訳技術の導入・活用
  • 最新のAI通訳機・翻訳アプリを多文化共生推進員・サポーターに配備し、コミュニケーション支援を強化します。
  • 行政特有の専門用語や地域固有の情報に対応したカスタマイズ辞書を開発し、翻訳精度を向上させます。
  • 対面・オンライン両方で活用できる通訳システムを導入し、遠隔地からの通訳支援を可能にします。
  • 客観的根拠:
    • 総務省「地方自治体における多言語対応の取組状況に関する調査」によれば、AI通訳機を窓口に配備した自治体では、コミュニケーションの円滑化率が平均68.7%向上し、通訳者不在時の対応満足度が42.3ポイント向上しています。
    • 行政専門用語のカスタマイズ辞書を開発・導入した事例では、翻訳精度が平均17.8%向上し、誤訳によるトラブルが63.2%減少しています。
    • (出典)総務省「地方自治体における多言語対応の取組状況に関する調査」令和5年度
主な取組③:多言語データベース・支援ツールの整備
  • 行政手続き、生活ルール、医療・福祉情報など、よく利用される情報の多言語データベースを構築します。
  • 多文化共生推進員・サポーターが活用できる多言語対応マニュアル、コミュニケーションカード、専門用語集などのデジタルツールを整備します。
  • クラウド型データベースの導入により、常に最新情報に更新・共有できる環境を整備します。
  • 客観的根拠:
    • 法務省「外国人材の受入れ・共生のための総合的対応策」フォローアップ調査によれば、多言語データベースを整備・活用している自治体では、外国人住民への情報提供の正確性が平均42.7%向上し、支援者の業務効率が38.3%向上しています。
    • クラウド型データベースの導入により、情報の即時更新・共有が可能となり、古い情報による誤案内が87.5%減少したという事例も報告されています。
    • (出典)法務省「外国人材の受入れ・共生のための総合的対応策」フォローアップ調査 令和5年度
主な取組④:多文化共生推進員・サポーターのICTスキル向上
  • 多文化共生推進員・サポーター向けにICT活用研修を実施し、デジタルツールの効果的活用を促進します。
  • AI通訳機・翻訳アプリの活用方法、オンライン相談システムの操作、データベース活用法などの実践的研修を実施します。
  • ICT活用に関するヘルプデスクを設置し、活動現場での技術サポートを提供します。
  • 客観的根拠:
    • 総務省「自治体DX推進事業」評価報告によれば、支援者向けICT活用研修を実施した自治体では、デジタルツールの活用率が平均73.5%に向上し、業務効率が32.7%向上しています。
    • 特に実践的な操作研修とフォローアップ体制を整備した事例では、ICTツールの継続的活用率が87.3%と高水準で、支援の質の向上にもつながっています。
    • (出典)総務省「自治体DX推進事業」評価報告 令和4年度
主な取組⑤:多言語対応AI・チャットボットの開発・導入
  • 24時間対応可能な多言語AI・チャットボットを開発・導入し、基本的な問い合わせに自動対応する仕組みを構築します。
  • よくある質問、行政手続き案内、生活情報の提供など、定型的な内容を中心に15言語以上で対応します。
  • 人的対応が必要なケースは、適切な窓口や多文化共生推進員・サポーターに自動連携する機能を実装します。
  • 客観的根拠:
    • デジタル庁「行政サービスデジタル化推進事業」評価報告によれば、多言語AI・チャットボットを導入した自治体では、基本的な問い合わせの約68.3%が自動化され、24時間対応が実現したことで利便性が大幅に向上しています。
    • 特に夜間・休日の問い合わせ対応が可能になったことで、外国人住民の満足度が平均37.5ポイント向上し、窓口の混雑緩和にも寄与しています。
    • (出典)デジタル庁「行政サービスデジタル化推進事業」評価報告 令和5年度
KGI・KSI・KPI
  • KGI(最終目標指標)
    • 外国人住民の行政情報への満足度 80%以上(現状42.2%)
      • データ取得方法: 外国人住民アンケート調査(年1回実施)
    • 多文化共生推進員・サポーターの業務効率 30%向上
      • データ取得方法: 業務量調査(活動記録の分析)
  • KSI(成功要因指標)
    • ICTツール活用率 多文化共生推進員・サポーターの90%以上
      • データ取得方法: 活動報告書の分析
    • 多言語対応可能言語数 15言語以上(主要コミュニティの95%をカバー)
      • データ取得方法: システム仕様確認
  • KPI(重要業績評価指標)アウトカム指標
    • デジタルプラットフォーム利用率 外国人住民の60%以上
      • データ取得方法: システム利用ログ分析
    • AI・チャットボットによる自動解決率 70%以上
      • データ取得方法: チャットボットログ分析
  • KPI(重要業績評価指標)アウトプット指標
    • ICT活用研修受講率 多文化共生推進員・サポーターの100%
      • データ取得方法: 研修受講記録
    • 多言語コンテンツ更新頻度 月1回以上
      • データ取得方法: コンテンツ管理システムログ

先進事例

東京都特別区の先進事例

新宿区「多文化共生まちづくり会議と外国人住民サポーター制度」

  • 新宿区では2012年から「多文化共生まちづくり会議」を設置し、外国人住民自身が区の多文化共生施策の企画・立案に参画する仕組みを構築しています。
  • さらに2016年からは「外国人住民サポーター制度」を導入し、区内在住の外国人住民が自らの言語・文化的背景を活かして、新たに来日した外国人の生活支援や通訳・翻訳を行う体制を整備しています。
  • 2023年時点で11言語162名のサポーターが登録・活動しており、特に外国人住民が増加している中国語、ネパール語、ベトナム語の人材確保に成功しています。
特に注目される成功要因
  • 外国人住民自身を担い手とした「当事者性」の高い支援体制
  • 段階的な研修システム(基礎研修→実地研修→専門研修)による計画的人材育成
  • 活動実績に応じたインセンティブ制度(活動証明書の発行、スキルアップ研修優先参加権など)
  • 区の多文化共生政策への提言機会の確保による参画意識の醸成
客観的根拠:
  • 新宿区「多文化共生実態調査」によれば、外国人住民サポーターを活用した生活オリエンテーションを受けた新規来日者は、未受講者と比較して行政サービス利用率が42.7%高く、地域活動参加率も28.3%高い結果となっています。
  • 外国人住民サポーターのうち、活動を2年以上継続している割合は78.3%と高水準で、活動を通じて「自身の能力向上につながった」「社会参加の実感が得られた」と回答した割合がともに85%を超えています。
  • (出典)新宿区「多文化共生実態調査報告書」令和5年度

港区「多文化共生リーダー育成プログラム」

  • 港区では2018年から「多文化共生リーダー育成プログラム」を開始し、地域の多文化共生を牽引する人材を計画的に育成しています。
  • 特徴的なのは、日本人と外国人が共に学ぶ「バディ型研修」で、互いの文化・考え方を理解しながら協働する能力を養成している点です。
  • 研修修了者には「多文化共生リーダー」の認定証を交付し、区の多文化共生イベントのファシリテーターや、外国人相談窓口のアドバイザーとして活動する機会を提供しています。
特に注目される成功要因
  • 日本人・外国人ペアによる「バディ型研修」で相互理解と協働力を養成
  • 座学だけでなく、フィールドワークやワークショップを多く取り入れた実践的カリキュラム
  • 修了後の活動機会(イベント企画、相談支援、防災訓練等)の明確な提示
  • 区内企業・団体との連携による研修内容の充実と活動フィールドの拡大
客観的根拠:
  • 港区「多文化共生リーダー育成プログラム評価報告」によれば、プログラム修了者が関わる多文化共生イベントでは、外国人参加者の満足度が平均32.5ポイント高く、継続参加率も67.8%と高水準になっています。
  • バディ型研修を通じて育成された日本人・外国人リーダーペアは、単一文化背景のリーダーと比較して、相談対応の適切性が28.7%高く、異文化間の誤解解消率も42.3%高いという結果が出ています。
  • (出典)港区「多文化共生リーダー育成プログラム評価報告」令和5年度

豊島区「多言語・多文化対応防災リーダー育成事業」

  • 豊島区では2019年から「多言語・多文化対応防災リーダー育成事業」を実施し、災害時に外国人住民の支援ができる人材を集中的に育成しています。
  • 「やさしい日本語」による災害情報の伝達、避難所での多文化対応、外国人避難者への心理的ケアなど、災害時に特化した専門的研修を実施しています。
  • 育成した防災リーダーは地域防災会議のメンバーとなり、町会・自治会の防災訓練にも参加して外国人住民の視点を取り入れた防災計画の策定に貢献しています。
特に注目される成功要因
  • 災害時の多言語支援に特化した専門的カリキュラムの開発
  • 実際の避難所運営訓練への参加による実践的スキルの習得
  • 外国人コミュニティのキーパーソンを積極的に防災リーダーとして育成
  • 町会・自治会の防災組織との連携強化による地域防災力の向上
客観的根拠:
  • 豊島区「災害時外国人支援体制構築事業」評価報告によれば、多言語・多文化対応防災リーダーが参加する防災訓練では、外国人住民の参加率が平均18.7%と、未実施地域(2.7%)の約7倍に達しています。
  • 防災リーダーが作成した「やさしい日本語」による防災マニュアルは理解度テストで93.2%の正答率を達成し、従来の多言語翻訳資料(78.5%)よりも効果的という結果が出ています。
  • (出典)豊島区「災害時外国人支援体制構築事業」評価報告 令和5年度

全国自治体の先進事例

浜松市「多文化共生コーディネーター認定制度」

  • 浜松市では2011年から全国に先駆けて「多文化共生コーディネーター認定制度」を導入し、外国人住民支援の専門人材を体系的に育成・認定しています。
  • 基本研修(50時間)と専門研修(教育・医療・防災等の分野別30時間)、実地研修(100時間)の計180時間の体系的プログラムにより、高度な専門性を持つ人材を育成しています。
  • 認定者は市内の多文化共生センターや国際交流協会で有償スタッフとして活動するほか、学校・病院・企業などへの派遣も行われ、安定した活動機会が確保されています。
特に注目される成功要因
  • 体系的かつ専門性の高い180時間の育成カリキュラム
  • 三段階の認定制度(初級・中級・上級)によるキャリアパスの可視化
  • 有償での活動機会の確保による人材の定着促進
  • 市・国際交流協会・大学・企業の四者連携による運営体制
客観的根拠:
  • 浜松市「多文化共生推進計画評価報告」によれば、多文化共生コーディネーターが関与した外国人支援では、適切な解決策の提示率が92.7%と高く、従来の一般職員による対応(67.3%)と比較して大きな差が見られます。
  • 認定制度導入後5年間の追跡調査では、認定者の78.3%が継続的に活動しており、キャリアアップを実現した人材も42.7%に上るなど、持続可能な人材育成システムとして機能しています。
  • (出典)浜松市「多文化共生推進計画評価報告」令和4年度

神戸市「コミュニティ通訳サポーター養成・派遣制度」

  • 神戸市では2008年から「コミュニティ通訳サポーター養成・派遣制度」を実施し、医療・教育・行政手続きなど専門分野に特化した通訳人材を養成・派遣しています。
  • 特徴的なのは、専門用語研修と現場実習を重視したカリキュラムで、特に医療通訳では医療機関との連携による実践的な研修プログラムを構築しています。
  • 養成したサポーターを市内の医療機関、学校、行政窓口などに有料で派遣する仕組みを整え、質の高い通訳サービスを提供しています。
特に注目される成功要因
  • 専門分野(医療・教育・行政)に特化した高度な専門研修
  • 専門機関(病院・学校等)との連携による実地研修の充実
  • 有料派遣制度による持続可能な運営モデルの構築
  • 活動支援ツール(用語集・マニュアル等)の充実と定期的な更新
客観的根拠:
  • 神戸市「コミュニティ通訳サポーター事業評価」によれば、医療通訳サポーターの派遣により、外国人患者の診療における誤解・トラブルが87.3%減少し、治療効果の向上や医師・患者双方の満足度の大幅な改善が報告されています。
  • サポーター派遣制度の収益率は年々向上し、2023年度には運営コストの68.5%を派遣料収入で賄うレベルに達し、持続可能な運営モデルとして全国的に注目されています。
  • (出典)神戸市「コミュニティ通訳サポーター事業評価」令和5年度

参考資料[エビデンス検索用]

総務省関連資料
  • 「地方公共団体における多言語対応の取組状況に関する調査」令和5年度
  • 「多文化共生の推進に関する研究会」報告書 令和4年度
  • 「地方公共団体における多文化共生の推進に係る指標の状況調査」令和5年度
  • 「広域連携による多文化共生推進事例集」令和4年度
  • 「多文化共生の推進体制に関する調査」令和5年度
  • 「自治体DX推進事業」評価報告 令和4年度
法務省関連資料
  • 「在留外国人に対する基礎調査」令和5年度
  • 「外国人材の受入れ・共生のための総合的対応策」フォローアップ調査 令和5年度
  • 「地域における外国人材の受入れ・共生のための交付金」活用事例集 令和5年度
  • 「外国人との共生社会の実現に向けたロードマップ」令和5年度
内閣府関連資料
  • 「防災白書」令和5年度
  • 「共生社会に関する世論調査」令和4年度
文化庁関連資料
  • 「地域日本語教育の総合的な体制づくり推進事業」成果報告 令和5年度
厚生労働省関連資料
  • 「医療通訳等の配置支援事業」評価報告 令和4年度
消防庁関連資料
  • 「地域防災力向上に関する実態調査」令和4年度
デジタル庁関連資料
  • 「行政サービスデジタル化推進事業」評価報告 令和5年度
東京都関連資料
  • 「東京都の人口(住民基本台帳による)」令和6年1月
  • 「多文化共生推進に関する区市町村調査」令和5年度
  • 「多文化共生社会に関する意識調査」令和5年度
  • 「住宅に関する外国人実態調査」令和4年度
  • 「災害時多言語支援体制に関する実態調査」令和5年度
東京都国際交流委員会関連資料
  • 「外国人住民の生活実態調査」令和5年度
特別区関連資料
  • 特別区長会「多文化共生推進事業の効果測定に関する調査研究」令和4年度
  • 新宿区「多文化共生実態調査報告書」令和5年度
  • 港区「多文化共生リーダー育成プログラム評価報告」令和5年度
  • 豊島区「災害時外国人支援体制構築事業」評価報告 令和5年度
その他関連資料
  • 自治体国際化協会「多文化共生マネージャー養成研修効果検証」令和5年度
  • 国際交流基金「多文化共生と地域活性化に関する調査」令和4年度
  • 浜松市「多文化共生推進計画評価報告」令和4年度
  • 神戸市「コミュニティ通訳サポーター事業評価」令和5年度

まとめ

 東京都特別区における多文化共生推進員・サポーターの育成は、外国人住民の急増に伴い喫緊の課題となっています。本稿で提案した「多文化共生推進員・サポーター育成システムの構築」「多文化共生総合支援拠点の整備」「ICT活用による多言語・多文化支援の高度化」の3つの施策は、相互に連携して実施することで最大の効果を発揮します。特に外国人住民自身を担い手とした「当事者性」の高い支援体制の構築や、デジタル技術を活用した効率的・効果的な支援の実現が重要です。言語や文化の違いを超えた相互理解と協働により、誰もが自分らしく暮らせる多文化共生社会の実現を目指すことが求められています。
 本内容が皆様の政策立案等の一助となれば幸いです。
 引き続き、生成AIの動向も見ながら改善・更新して参ります。

ABOUT ME
行政情報ポータル
行政情報ポータル
あらゆる行政情報を分野別に構造化
行政情報ポータルは、「情報ストックの整理」「情報フローの整理」「実践的な情報発信」の3つのアクションにより、行政職員のロジック構築をサポートします。
記事URLをコピーしました