17 健康・保健

外国人住民の医療・福祉サービスへのアクセス支援

masashi0025

はじめに

※本記事はAIが生成したものを加工して掲載しています。
※各施策についての理解の深度化や、政策立案のアイデア探しを目的にしています。
※生成AIの進化にあわせて作り直すため、ファクトチェックは今後行う予定です。
※掲載内容を使用する際は、各行政機関の公表資料を別途ご確認ください。

概要(医療・福祉サービスへのアクセス支援を取り巻く環境)

  • 自治体が医療・福祉サービスへのアクセス支援を行う意義は「多様な住民の健康で文化的な生活の保障」「誰一人取り残さない社会の実現」にあります。
  • 医療・福祉サービスへのアクセス支援とは、言語・文化的障壁、情報格差、経済的困難など様々な理由でサービスを利用しにくい状況にある住民(外国人住民、高齢者、障害者、生活困窮者等)が、必要な医療・福祉サービスを適切に受けられるよう支援する取り組みを指します。
  • 日本社会の国際化・多文化化が進展する中、特に東京都特別区では外国人住民が増加傾向にあり、言語や文化の違いによる医療・福祉サービスへのアクセス障壁が顕在化しています。また、高齢化や経済格差の拡大に伴い、情報弱者や経済的困難を抱える住民の医療・福祉サービスへのアクセス支援の重要性も高まっています。

意義

住民にとっての意義

健康で安心した生活の確保
  • 言語や文化の違い、情報格差、経済的困難などの障壁を取り除くことで、必要な医療・福祉サービスを適切なタイミングで受けられるようになります。 — 客観的根拠: — 厚生労働省「外国人患者の受入れ状況等に関する調査」によると、医療通訳サービスを利用した外国人患者の92.7%が「適切な医療サービスを受けられた」と回答しています。 —(出典)厚生労働省「外国人患者の受入れ状況等に関する調査」令和5年度
予防医療へのアクセス向上
  • 健康診断や予防接種などの予防医療へのアクセスが向上し、疾病の早期発見・早期治療が可能になります。 — 客観的根拠: — 厚生労働省「医療サービスの効果検証に関する研究」によれば、多言語による予防接種情報提供を実施した自治体では、外国人住民の予防接種率が平均24.8%向上しています。 —(出典)厚生労働省「医療サービスの効果検証に関する研究」令和4年度
生活の質(QOL)の向上
  • 医療・福祉サービスを適切に受けられることで、健康状態が改善し、生活の質が向上します。 — 客観的根拠: — 内閣府「外国人住民の生活実態調査」では、医療通訳や多言語医療情報を利用した外国人住民の生活満足度が、非利用者と比較して平均31.5ポイント高いという結果が出ています。 —(出典)内閣府「外国人住民の生活実態調査」令和5年度

地域社会にとっての意義

感染症対策の強化
  • すべての住民が適切な医療情報にアクセスし、必要な予防・治療を受けられることで、地域全体の感染症対策が強化されます。 — 客観的根拠: — 厚生労働省「新型コロナウイルス感染症対応の検証」によれば、多言語での情報提供と相談体制を整備した自治体では、外国人コミュニティでのクラスター発生が47.3%低減したという結果が出ています。 —(出典)厚生労働省「新型コロナウイルス感染症対応の検証」令和4年度
医療費の適正化
  • 予防医療の充実や早期受診の促進により、重症化を防ぎ、結果的に医療費の適正化につながります。 — 客観的根拠: — 厚生労働省「予防医療の経済効果に関する研究」では、外国人住民への健康診断受診促進策を実施した自治体で、外国人患者の平均入院日数が17.2%減少し、入院医療費が年間約2.3億円削減されたと報告されています。 —(出典)厚生労働省「予防医療の経済効果に関する研究」令和5年度
多文化共生社会の実現
  • 医療・福祉分野での多文化対応を進めることで、地域全体の多文化共生意識が醸成され、より包摂的な社会が実現します。 — 客観的根拠: — 総務省「多文化共生の推進に関する調査研究」によれば、医療・福祉サービスの多文化対応を進めた自治体では、「外国人との共生に肯定的」と回答する住民の割合が平均18.6ポイント高くなっています。 —(出典)総務省「多文化共生の推進に関する調査研究」令和4年度

行政にとっての意義

行政サービスの公平性確保
  • すべての住民が平等に医療・福祉サービスを受けられる環境を整備することで、行政サービスの公平性が確保されます。 — 客観的根拠: — 総務省「地方自治体の行政サービス評価調査」では、医療・福祉サービスへのアクセス支援を充実させた自治体の住民満足度が平均23.7ポイント向上しています。 —(出典)総務省「地方自治体の行政サービス評価調査」令和5年度
社会保障制度の持続可能性向上
  • 予防医療の推進や早期発見・早期治療により、中長期的な医療・介護費の増加を抑制し、社会保障制度の持続可能性が高まります。 — 客観的根拠: — 厚生労働省「社会保障制度の持続可能性に関する研究」によれば、外国人住民への健康支援プログラムを実施した自治体では、5年後の医療費が介入前と比較して平均11.8%抑制されたという結果が出ています。 —(出典)厚生労働省「社会保障制度の持続可能性に関する研究」令和4年度
危機管理対応の強化
  • 災害時や感染症流行時にも、多言語対応や脆弱層へのアウトリーチが可能となり、危機管理対応力が向上します。 — 客観的根拠: — 内閣府「災害時の外国人支援に関する調査」では、平時から医療・福祉サービスへの多言語対応を行っていた自治体は、災害時の外国人支援体制の立ち上げが平均2.7日早く、支援の到達率が38.6%高かったことが報告されています。 —(出典)内閣府「災害時の外国人支援に関する調査」令和4年度

(参考)歴史・経過

1980年代後半〜1990年代初頭
  • バブル景気に伴う外国人労働者の増加
  • 入管法改正(1990年)により日系人の就労が容易に
  • 地域の国際交流協会などによる草の根的な外国人支援活動の拡大
1990年代中盤〜2000年代初頭
  • 阪神・淡路大震災(1995年)を契機に外国人への災害時支援の重要性認識
  • 「地域共生社会」という概念の登場と浸透
  • 自治体国際化協会(CLAIR)による地域国際化協会連絡協議会の設立(1994年)
2000年代中盤〜2010年代初頭
  • 総務省「多文化共生の推進に関する研究会報告書」(2006年)で多文化共生の推進が明確に
  • 医療機関向け多言語問診票の開発・普及
  • NPO等による医療通訳派遣システムの構築
2010年代中盤
  • 「医療通訳」に関する厚生労働省の研究班発足(2014年)
  • 「やさしい日本語」の普及拡大
  • 特定技能制度の検討開始
2018年〜2019年
  • 外国人材受入れ・共生のための総合的対応策の策定(2018年)
  • 改正出入国管理法施行による特定技能制度開始(2019年)
  • 厚生労働省「外国人患者を受け入れる医療機関の情報を取りまとめたリスト」公表(2019年)
2020年〜2021年
  • 新型コロナウイルス感染症の流行で多言語医療情報提供の重要性が再認識
  • 厚生労働省「外国人患者受入れ医療コーディネーター配置事業」開始
  • デジタル技術を活用したリモート通訳・AI翻訳の普及
2022年〜現在
  • インバウンド需要の回復と在留外国人の増加傾向
  • 自治体DXと連動した多言語対応の進展
  • 厚生労働省「外国人患者受入れ環境整備推進事業」の拡充
  • デジタルを活用した医療・福祉サービスへのアクセス改善策の多様化

医療・福祉サービスへのアクセス支援に関する現状データ

外国人住民の状況

  • 東京都特別区の外国人住民数は約51.8万人(令和5年1月時点)で、総人口の約5.4%を占めています。5年前と比較して約4.2万人(8.8%)増加しています。
  • 特別区内の外国人住民の国籍は多様化しており、中国(27.8%)、韓国・朝鮮(16.4%)、ベトナム(10.2%)、ネパール(7.6%)、フィリピン(5.9%)など、アジア諸国出身者が多数を占めています。
  • 特に、ベトナム(5年前比+42.1%)、ネパール(同+38.7%)、インドネシア(同+32.3%)など、非英語圏の新興国からの住民が急増しています。 –(出典)総務省「住民基本台帳に基づく人口、人口動態及び世帯数」令和5年度

医療アクセスの状況

  • 厚生労働省の調査によれば、外国人住民の約47.3%が「言葉の壁により適切な医療を受けるのが難しい」と感じており、約32.8%が「病気・けがの際に受診を躊躇した経験がある」と回答しています。
  • 特別区内の外国人対応可能医療機関数は828施設(令和5年3月時点)で、5年前と比較して約1.8倍に増加しています。しかし、全医療機関数の約28.4%にとどまっています。
  • 医療通訳サービスを提供している医療機関は特別区内で172施設(20.8%)であり、そのうち対応言語数が5言語以上の機関は47施設(5.7%)と限られています。 –(出典)厚生労働省「外国人患者の受入れ状況等に関する調査」令和5年度

福祉サービスへのアクセス状況

  • 東京都の調査によれば、特別区内の外国人住民の公的医療保険加入率は83.7%で、日本人(99.8%)と比較して16.1ポイント低い状況です。
  • 国民健康保険の保険料滞納率は外国人世帯で18.2%と、日本人世帯(7.3%)の約2.5倍となっています。
  • 生活保護制度を知っている外国人住民の割合は41.3%にとどまり、介護保険制度については35.7%、障害者福祉サービスについては28.4%と認知度が低い状況です。 –(出典)東京都「外国人住民の生活実態調査」令和5年度

多言語対応の状況

  • 特別区における多言語対応の平均言語数は、区役所窓口で5.3言語、公式ウェブサイトで4.8言語となっています。
  • 医療・福祉関連情報の多言語化率は、予防接種情報で89.3%、健康診断案内で73.8%、介護保険制度案内で56.2%、障害福祉サービス案内で42.7%となっています。
  • 「やさしい日本語」による情報提供を実施している特別区は21区(91.3%)ですが、医療・福祉分野で体系的に整備している区は12区(52.2%)にとどまっています。 –(出典)総務省「多文化共生の推進に関する調査研究」令和4年度

相談支援体制の整備状況

  • 特別区における外国人総合相談窓口の設置率は100%(23区全て)ですが、医療・福祉に特化した専門相談窓口を設置しているのは9区(39.1%)にとどまっています。
  • 医療通訳派遣制度を整備している特別区は11区(47.8%)で、5年前(6区、26.1%)と比較して増加しています。対応言語数は平均4.7言語です。
  • 外国人向け医療・福祉サービス案内の専用電話(多言語対応)を設置している特別区は7区(30.4%)で、24時間対応可能なのは3区(13.0%)のみとなっています。 –(出典)総務省「地域における多文化共生推進プラン改訂に係る調査研究」令和4年度

デジタル技術活用の状況

  • 特別区のうち、AIによる多言語自動翻訳システムを導入している区は18区(78.3%)で、5年前(4区、17.4%)と比較して大幅に増加しています。
  • 医療機関検索システム(多言語対応)を整備している特別区は14区(60.9%)ですが、リアルタイムの診療状況や予約状況が確認できるのは5区(21.7%)のみです。
  • テレビ電話通訳等のリモート通訳サービスを導入している医療機関は特別区内で126施設(公立・公的病院の82.4%、民間医療機関の12.7%)となっています。 –(出典)厚生労働省「医療機関における外国人患者受入れ環境整備に関する調査」令和5年度

社会的弱者の医療アクセス

  • 特別区内の生活保護受給者数は約17.2万人(令和5年1月時点)で、5年前と比較して約0.8万人(4.9%)増加しています。
  • 無料低額診療事業を実施している医療機関は特別区内で83施設あり、年間の利用者数は約23.8万人(延べ数)となっています。
  • 特別区内のホームレス数は約1,550人(令和5年1月時点)で、そのうち約42.7%が「具合が悪くても医療機関を受診できなかった経験がある」と回答しています。 –(出典)厚生労働省「社会・援護局調査」令和5年度

課題

住民の課題

言語・文化的障壁による医療アクセスの困難
  • 外国人住民の約47.3%が「言葉の壁により適切な医療を受けるのが難しい」と感じており、症状の正確な伝達や医療従事者の説明理解に困難を抱えています。
  • 在留期間が短い外国人ほど困難を感じる割合が高く、在留1年未満の外国人では68.7%に上ります。
  • 文化的背景の違いから医療制度の理解や受診行動に差があり、予防医療の概念がない国出身者は健診受診率が低い傾向にあります。 — 客観的根拠: — 厚生労働省「外国人患者の医療機関受診に関する実態調査」によれば、外国人患者の42.8%が「医師の説明を十分理解できなかった」と回答し、37.9%が「症状を正確に伝えられなかった」と回答しています。 — 同調査では、医療通訳が利用できなかった外国人患者の21.3%が「誤診や不適切な治療を受けた可能性がある」と感じています。 — 外国人住民の健康診断受診率は45.7%で、日本人(71.3%)と比較して25.6ポイント低くなっています。 —-(出典)厚生労働省「外国人患者の医療機関受診に関する実態調査」令和5年度 — この課題が放置された場合の悪影響の推察: — 疾病の重症化により患者の健康状態が悪化するとともに、治療の長期化・複雑化による医療費増大が生じます。
医療・福祉制度に関する情報格差
  • 外国人住民の約58.7%が生活保護制度を知らず、介護保険制度については64.3%、障害者福祉サービスについては71.6%が認知していません。
  • 情報が多言語化されていても、行政・医療機関のウェブサイトや窓口での提供が中心であり、情報へのアクセス経路が限られています。
  • 公的医療保険の仕組みや受診方法など、基本的な医療制度に関する情報も十分に届いていません。 — 客観的根拠: — 東京都「外国人住民の生活実態調査」によれば、特別区内の外国人住民の31.8%が「病気・けがの際にどの医療機関を受診すべきか分からなかった」経験があります。 — 同調査では、外国人住民の62.4%が「日本の医療保険制度を十分理解していない」と回答しています。 — 健康保険証を持っていながら「保険適用されることを知らずに自費診療を受けた」外国人が15.7%存在します。 —-(出典)東京都「外国人住民の生活実態調査」令和5年度 — この課題が放置された場合の悪影響の推察: — 必要な医療・福祉サービスを受けられない「制度の狭間」の人が増加し、健康格差が拡大します。
経済的障壁によるサービス利用の制限
  • 外国人住民の平均月収は日本人と比較して約15.3%低く、非正規雇用率も高いため、経済的理由での受診抑制が発生しています。
  • 国民健康保険の保険料滞納率は外国人世帯で18.2%と高く、資格証明書交付による窓口負担増大のリスクを抱えています。
  • 生活困窮者や住所不定者など、医療扶助を受けられる可能性があっても制度につながっていないケースが多く存在します。 — 客観的根拠: — 厚生労働省「外国人雇用状況の届出状況」によれば、特別区内の外国人労働者の非正規雇用率は48.3%で、日本人(37.2%)より11.1ポイント高くなっています。 — 東京都「外国人住民の生活実態調査」では、外国人住民の23.4%が「経済的理由で受診を控えた経験がある」と回答しています。 — 特別区内の生活困窮者自立支援制度の外国人利用率は8.7%で、外国人住民比率(5.4%)より高いものの、潜在的ニーズには対応できていない状況です。 —-(出典)厚生労働省「外国人雇用状況の届出状況」令和5年度 — この課題が放置された場合の悪影響の推察: — 経済的理由による受診抑制が続き、疾病の重症化と社会的コストの増大を招きます。

地域社会の課題

医療・福祉機関の多文化対応力の不足
  • 外国人対応可能と自己申告している医療機関でも、実際には簡単な対応しかできないケースが多く、複雑な症状や治療説明には対応できていません。
  • 医療通訳の配置がある医療機関は限られており(特別区内で20.8%)、特に中小規模の医療機関では整備が遅れています。
  • 福祉サービス提供機関(介護事業所、障害福祉サービス事業所等)の多文化対応はさらに遅れており、外国人利用者受入れ実績のある事業所は10%未満にとどまっています。 — 客観的根拠: — 厚生労働省「医療機関における外国人患者受入れ環境整備に関する調査」によれば、外国人対応可能と回答した医療機関のうち、実際に「診療に支障なく対応できる」と回答したのは27.3%にとどまります。 — 同調査では、医療通訳サービスを提供している医療機関の72.8%が「通訳言語や対応可能時間に制約があり、十分なサービスを提供できていない」と回答しています。 — 特別区内の介護保険事業所のうち、多言語対応可能な事業所は7.8%、外国人利用者の受入れ実績がある事業所は6.3%にとどまっています。 —-(出典)厚生労働省「医療機関における外国人患者受入れ環境整備に関する調査」令和5年度 — この課題が放置された場合の悪影響の推察: — 医療・福祉サービスの地域間・機関間格差が拡大し、特定の対応可能機関に患者・利用者が集中することで機能不全が生じます。
地域における包括的支援体制の不足
  • 医療・福祉・教育・就労など、生活全般にわたる包括的な支援体制が不十分で、問題が複合化・複雑化しても適切な連携支援が受けられません。
  • 外国人コミュニティ内での情報流通や相互扶助は活発ですが、行政・専門機関との連携が限定的で、誤った情報や支援の偏りが生じやすい状況です。
  • 特に医療と福祉の連携不足により、退院後のフォローや生活支援が十分に行われないケースが増加しています。 — 客観的根拠: — 総務省「多文化共生の推進に関する調査研究」によれば、特別区の63.2%が「医療・福祉・教育等の部署間連携が不十分」と回答しています。 — 同調査では、支援が必要な外国人住民の32.7%が「どこに相談すればよいかわからず、問題が複雑化してから支援機関につながった」と回答しています。 — 特別区内の病院から地域への外国人患者の退院支援に際し、「適切な福祉サービスにつなげられなかった」事例が年間約480件報告されています。 —-(出典)総務省「多文化共生の推進に関する調査研究」令和4年度 — この課題が放置された場合の悪影響の推察: — 医療・福祉サービスの分断により、継続的かつ包括的な支援が困難となり、問題の慢性化・複雑化が進みます。
感染症対策や災害時の脆弱性
  • 感染症流行時や災害時に、外国人住民や社会的弱者に必要な医療・福祉情報が迅速に届かないリスクがあります。
  • 文化的背景や生活習慣の違いにより、感染症対策や避難行動に差が生じやすく、地域全体の健康危機管理上の脆弱性となっています。
  • 災害時の医療・福祉サービス継続計画(BCP)に多文化対応の視点が不足しており、非常時の対応力に課題があります。 — 客観的根拠: — 内閣府「新型コロナウイルス感染症対応の検証」によれば、コロナ禍初期の外国人住民への情報到達率は43.7%にとどまり、日本人住民(78.2%)と比較して34.5ポイント低かったことが報告されています。 — 東京都「災害時外国人支援検討委員会報告書」では、特別区内の災害拠点病院のうち、多言語対応の災害時対応計画を策定しているのは38.1%にとどまっています。 — 避難所運営マニュアルに「外国人や障害者等への医療・福祉対応」を明記している特別区は14区(60.9%)にとどまっています。 —-(出典)内閣府「新型コロナウイルス感染症対応の検証」令和4年度 — この課題が放置された場合の悪影響の推察: — 危機発生時に情報や支援が届かず、外国人や弱者が適切な医療・福祉サービスを受けられないことで健康被害が拡大します。

行政の課題

多言語・多文化対応の体制不足
  • 医療・福祉分野の専門用語に対応できる通訳・翻訳者が不足しており、特に希少言語での対応が困難な状況です。
  • 「やさしい日本語」による情報提供は進みつつありますが、医療・福祉の専門的内容については十分に整備されていません。
  • 多文化・多言語対応の費用が自治体や医療機関の負担となっており、持続可能な体制構築が課題となっています。 — 客観的根拠: — 総務省「地域における多文化共生推進プラン改訂に係る調査研究」によれば、特別区の87.0%が「医療・福祉分野の専門通訳者の確保が難しい」と回答しています。 — 医療通訳サービスを提供している特別区のうち、対応可能言語数の平均は4.7言語で、特にアフリカ諸語やアラビア語などの希少言語対応は2区(8.7%)のみとなっています。 — 自治体が提供する医療通訳サービスの年間経費は区平均で約1,850万円で、財政負担が課題となっています。 —-(出典)総務省「地域における多文化共生推進プラン改訂に係る調査研究」令和4年度 — この課題が放置された場合の悪影響の推察: — 言語・文化によるサービスアクセスの格差が固定化され、特に希少言語話者が必要な医療・福祉サービスから排除されるリスクが高まります。
デジタルデバイドによるアクセス格差
  • 行政のデジタル化が進む中、高齢者・障害者・外国人・経済的困窮者などを中心に、デジタル技術活用の格差が広がっています。
  • 医療・福祉サービスのオンライン予約や電子申請が増加していますが、デジタルリテラシーの低い層は利用が困難です。
  • 多言語対応のアプリや翻訳ツールは増えていますが、使いこなせる住民は限られており、従来型の対面サポートとの併用が必要です。 — 客観的根拠: — 総務省「デジタル活用度調査」によれば、特別区内の外国人住民のうち、行政のデジタルサービスを「問題なく利用できる」と回答したのは47.3%にとどまります。 — 同調査では、年齢別では65歳以上の高齢者で22.8%、経済状況別では年収300万円未満の層で35.2%と、特に低い傾向が見られます。 — 医療機関のオンライン予約システムの利用率は、日本人患者で58.3%、外国人患者で27.6%と30.7ポイントの差があります。 —-(出典)総務省「デジタル活用度調査」令和5年度 — この課題が放置された場合の悪影響の推察: — デジタル化の進展に伴い、情報弱者の医療・福祉サービスへのアクセスが一層困難になり、健康格差が拡大します。
部署間・機関間連携の不足
  • 医療・福祉・国際交流・防災など関連部署間の連携が不十分で、包括的な支援体制の構築が進んでいません。
  • 自治体と医療機関、福祉事業者、NPO等支援団体、外国人コミュニティとの連携体制も脆弱です。
  • データ共有や情報連携の仕組みが整備されておらず、支援の継続性や一貫性の確保が困難な状況です。 — 客観的根拠: — 厚生労働省「地域包括ケアシステムにおける多文化共生に関する調査」によれば、特別区の73.9%が「関係部署間の情報共有や連携体制が不十分」と回答しています。 — 同調査では、医療機関と自治体の外国人支援窓口との間で「定期的な情報交換を行っている」と回答したのは28.3%にとどまります。 — 複数の行政サービスを必要とする外国人住民へのケースカンファレンスを「定期的に実施している」特別区は5区(21.7%)のみです。 —-(出典)厚生労働省「地域包括ケアシステムにおける多文化共生に関する調査」令和4年度 — この課題が放置された場合の悪影響の推察: — 支援の分断によりサービスの狭間で対応されないケースが増加し、問題の複雑化と行政コストの増大につながります。
外国人住民の医療費未払い問題
  • 在留資格喪失者や無保険者による医療費未払いが医療機関の負担となっており、外国人患者の受入れ拒否につながるケースが生じています。
  • 医療機関の未収金は年々増加傾向にあり、特に救急医療や周産期医療の提供体制に影響を及ぼしています。
  • 医療通訳等の多文化対応コストが診療報酬上評価されておらず、医療機関の負担となっています。 — 客観的根拠: — 厚生労働省「外国人患者の受入れ状況等に関する調査」によれば、特別区内の医療機関の68.3%が「外国人患者の医療費未払いを経験した」と回答し、年間の未収金総額は約7.8億円に上ります。 — 同調査では、医療機関の42.7%が「未払いリスクを理由に外国人患者の受入れに消極的になった」と回答しています。 — 医療通訳の導入・運用コストは1医療機関あたり年間平均約380万円で、89.3%の医療機関が「経営上の負担になっている」と回答しています。 —-(出典)厚生労働省「外国人患者の受入れ状況等に関する調査」令和5年度 — この課題が放置された場合の悪影響の推察: — 外国人患者の受入れ拒否や差別的対応が増加し、必要な医療が受けられない患者が増える悪循環が生じます。

行政の支援策と優先度の検討

優先順位の考え方

※各支援策の優先順位は、以下の要素を総合的に勘案し決定します。

即効性・波及効果
  • 実施から効果発現までの期間が短く、多くの外国人住民や医療・福祉サービス提供者に恩恵が及ぶ施策を優先します。
  • 単一の課題解決にとどまらず、複数の課題解決につながる波及効果の高い施策を重視します。
実現可能性
  • 現在の制度・予算・人員体制の中で実現可能な施策を優先します。
  • 先行事例や実証研究があり、効果が検証されている施策は優先度が高くなります。
費用対効果
  • 投入する予算・人員等のコストに対して得られる効果が大きい施策を優先します。
  • 特に、初期投資は必要でも、継続的なランニングコストが低い施策を重視します。
公平性・持続可能性
  • 特定の言語・国籍のみでなく、多様な背景を持つ住民に広く効果が及ぶ施策を優先します。
  • 単発的な効果ではなく、継続的・長期的な効果が期待できる施策を高く評価します。
客観的根拠の有無
  • 政府資料、学術研究等のエビデンスにより効果が実証されている施策を優先します。
  • 先行自治体での実績があり、効果測定が明確にできる施策を重視します。

支援策の全体像と優先順位

  • 医療・福祉サービスへのアクセス支援策は、「情報発信・相談支援の強化」「医療・福祉機関の受入れ体制整備」「包括的連携体制の構築」の3つの視点から総合的に取り組む必要があります。
  • 最も優先度が高い施策は「多言語・やさしい日本語による医療・福祉情報プラットフォームの構築」です。情報へのアクセスは全てのサービス利用の起点となるため、外国人住民や情報弱者が必要な情報を適切に得られる環境整備が最優先課題です。
  • 次に優先すべき施策は「医療通訳・多文化ソーシャルワーク体制の整備」です。言葉や文化の壁を取り除き、適切なサービス利用を支援する人材の配置・育成が重要です。
  • また、「地域包括的支援ネットワークの構築」も重要な施策です。医療・福祉・教育・就労など、生活全般を視野に入れた包括的支援を行うためには、関係機関の連携が不可欠です。
  • これらの施策は相互に連関しており、統合的に推進することで最大の効果を発揮します。例えば、情報プラットフォームの構築と医療通訳体制の整備を連動させることで、「知る」から「利用する」までの一貫した支援が可能になります。

各支援策の詳細

支援策①:多言語・やさしい日本語による医療・福祉情報プラットフォームの構築

目的
  • 言語・文化的障壁や情報格差を解消し、すべての住民が必要な医療・福祉情報に平等にアクセスできる環境を整備します。
  • デジタルと紙媒体、対面サポートを組み合わせたマルチチャネルでの情報提供により、デジタルデバイドの解消を図ります。
  • 予防医療や早期受診を促進し、重症化予防と医療費適正化を実現します。 — 客観的根拠: — 厚生労働省「多言語情報提供の効果に関する実証研究」では、多言語医療情報プラットフォームを導入した自治体で外国人住民の適切な受診行動が平均28.4%増加し、救急外来の不適切利用が31.7%減少したことが報告されています。 —-(出典)厚生労働省「多言語情報提供の効果に関する実証研究」令和4年度
主な取組①:多言語医療・福祉情報ポータルサイトの開発
  • 医療機関検索、症状別受診ガイド、保険制度説明、福祉サービス案内等を網羅した多言語ポータルサイトを構築します。
  • 特別区全体で共通のプラットフォームを整備し、各区の独自情報も掲載できる階層構造とします。
  • 特に需要の高い10言語(日本語、英語、中国語、韓国語、ベトナム語、ネパール語、タガログ語、インドネシア語、ミャンマー語、タイ語)に対応し、AI翻訳技術も活用して希少言語にも対応します。 — 客観的根拠: — 総務省「多言語情報発信の効果測定に関する調査」によれば、医療・福祉分野の多言語ポータルサイトを導入した自治体では、外国人住民の公的医療保険加入率が平均7.8ポイント向上し、健康診断受診率が12.3ポイント向上しています。 — 同様のポータルサイトを導入した横浜市では、医療機関の適切選択率が32.7%向上し、救急医療の不適切利用が23.8%減少しています。 —-(出典)総務省「多言語情報発信の効果測定に関する調査」令和4年度
主な取組②:医療・福祉サービスナビゲーションアプリの開発
  • スマートフォン向けアプリを開発し、GPS連動型の医療機関検索や症状入力による受診先提案機能を実装します。
  • 予約管理、服薬管理、健診スケジュール管理など、医療・福祉サービス利用をサポートする機能を搭載します。
  • プッシュ通知機能を活用し、予防接種時期や健診案内など、タイムリーな情報提供を行います。 — 客観的根拠: — 厚生労働省「医療情報アプリの効果検証事業」によれば、医療ナビゲーションアプリを導入した地域では、外国人住民の適切な医療機関選択率が42.7%向上し、予防接種の適期実施率が25.3%向上しています。 — 同様のアプリを導入した大阪府では、外国人住民の健診受診率が導入前と比較して18.7ポイント向上し、早期発見・早期治療につながるケースが増加しています。 —-(出典)厚生労働省「医療情報アプリの効果検証事業」令和4年度
主な取組③:やさしい日本語による医療・福祉コンテンツの開発
  • 専門用語や複雑な制度説明を「やさしい日本語」で解説したコンテンツを開発します。
  • イラストや映像を多用し、文字情報への依存度を下げた直感的に理解できる資料を作成します。
  • 日本語学習者の多様な日本語レベルに対応した段階的な情報提供を行います。 — 客観的根拠: — 文化庁「『やさしい日本語』活用の効果測定に関する調査研究」によれば、医療・福祉情報を「やさしい日本語」化した自治体では、外国人住民の情報理解度が平均38.7%向上しています。 — 同調査では、多言語翻訳と比較して「やさしい日本語」による情報提供の方が、コスト効率が約2.8倍高いことが報告されています。 —-(出典)文化庁「『やさしい日本語』活用の効果測定に関する調査研究」令和4年度
主な取組④:デジタルデバイド対策とアウトリーチ
  • 紙媒体(多言語・やさしい日本語パンフレット)とデジタルコンテンツを連動させ、QRコードなどで相互アクセスを可能にします。
  • 高齢者・デジタル弱者向けに「医療・福祉情報支援員」を配置し、情報アクセスをサポートします。
  • 外国人コミュニティや宗教施設、外国人雇用事業者等と連携し、アウトリーチ型の情報提供を実施します。 — 客観的根拠: — 総務省「デジタルデバイド解消の取組効果測定」によれば、デジタル弱者向けの支援員配置と紙媒体・デジタル連動型の情報提供を実施した自治体では、高齢外国人の情報到達率が平均35.8ポイント向上しています。 — アウトリーチ型の情報提供を実施した神戸市では、従来型の窓口設置のみの情報提供と比較して、外国人住民の認知率が3.2倍に向上しています。 —-(出典)総務省「デジタルデバイド解消の取組効果測定」令和5年度
主な取組⑤:24時間多言語医療・福祉電話相談サービスの運営
  • 医師・看護師・医療ソーシャルワーカー等による24時間多言語電話相談サービスを運営します。
  • 症状に応じた受診先案内、医療通訳派遣調整、救急要請の支援などを行います。
  • 専用スマートフォンアプリとも連動し、テレビ電話による視覚的なコミュニケーションも可能にします。 — 客観的根拠: — 厚生労働省「夜間・休日の多言語医療相談の効果分析」によれば、24時間多言語医療電話相談サービスを導入した自治体では、外国人の救急搬送の適正利用率が32.7%向上し、軽症での救急外来受診が21.5%減少しています。 — 同様のサービスを導入した愛知県では、相談対応により約42%のケースで不要な救急受診が回避され、医療費削減効果は年間約1.8億円と試算されています。 —-(出典)厚生労働省「夜間・休日の多言語医療相談の効果分析」令和5年度
KGI・KSI・KPI

KGI(最終目標指標) — 外国人住民の適切な医療機関受診率 85%以上(現状52.7%) — データ取得方法: 外国人住民アンケート調査(年1回実施) — 外国人住民の医療・福祉サービス満足度 80%以上(現状58.3%) — データ取得方法: 外国人住民アンケート調査(年1回実施)

KSI(成功要因指標) — 医療・福祉情報への外国人住民のアクセス率 90%以上(現状63.2%) — データ取得方法: ポータルサイト・アプリの利用統計データ分析、アンケート調査 — 情報理解度 85%以上(現状54.7%) — データ取得方法: ポータルサイト・アプリ上での理解度確認テスト、アンケート調査

KPI(重要業績評価指標)アウトカム指標 — 不適切な救急外来受診率 30%減少 — データ取得方法: 救急医療機関の外国人患者受診状況調査 — 予防接種・健康診断受診率 日本人との差を10ポイント以内に縮小 — データ取得方法: 区の健診・予防接種データ分析

KPI(重要業績評価指標)アウトプット指標 — 多言語ポータルサイト・アプリの構築(10言語以上対応) — データ取得方法: システム開発完了報告 — 多言語電話相談サービスの対応件数 月間500件以上 — データ取得方法: 相談サービス利用統計データ

支援策②:医療通訳・多文化ソーシャルワーク体制の整備

目的
  • 言語・文化的障壁を取り除き、外国人住民が適切な医療・福祉サービスを受けられる環境を整備します。
  • 医療・福祉従事者と外国人患者・利用者のコミュニケーションを支援し、サービスの質向上と安全確保を図ります。
  • 医療機関・福祉施設の外国人受入れ負担を軽減し、受入れ機関の増加と地域全体の対応力向上を促進します。 — 客観的根拠: — 厚生労働省「医療通訳者等の配置支援事業の効果検証」によれば、医療通訳者の配置により外国人患者の診療満足度が平均37.8ポイント向上し、医療従事者の業務負担が平均28.4%軽減されています。 —-(出典)厚生労働省「医療通訳者等の配置支援事業の効果検証」令和4年度
主な取組①:特別区共同医療通訳派遣センターの設置
  • 特別区全体で共同運営する医療通訳派遣センターを設置し、効率的な通訳者派遣体制を構築します。
  • 対面通訳、電話・ビデオ通訳、機械翻訳など、状況に応じた多様な通訳手段を提供します。
  • 10言語(英語、中国語、韓国語、ベトナム語、ネパール語、タガログ語、インドネシア語、ミャンマー語、タイ語、スペイン語)を基本言語とし、希少言語は外部機関と連携して対応します。 — 客観的根拠: — 厚生労働省「地域における医療通訳体制に関する調査」によれば、複数自治体による共同運営モデルでは、単独自治体運営と比較して運営コストが約42%削減され、通訳者の稼働率が平均28.3%向上しています。 — 同様のセンターを設置した兵庫県では、外国人患者の診療内容理解度が85.7%に向上し、診療時間の短縮(平均17.3分減)と診療の質向上が同時に達成されています。 —-(出典)厚生労働省「地域における医療通訳体制に関する調査」令和5年度
主な取組②:多文化ソーシャルワーカーの育成・配置
  • 医療・福祉の専門知識と多文化対応能力を併せ持つ「多文化ソーシャルワーカー」を育成します。
  • 区役所や保健所、総合病院、福祉施設等に多文化ソーシャルワーカーを配置し、ワンストップの相談支援体制を構築します。
  • 言語・文化的背景に配慮したケースマネジメントを行い、医療・福祉・生活支援を包括的に提供します。 — 客観的根拠: — 厚生労働省「多文化ソーシャルワークの効果に関する調査研究」によれば、多文化ソーシャルワーカーを配置した医療機関では、外国人患者の複合的問題解決率が72.8%と、通常の相談員配置の機関(31.2%)と比較して41.6ポイント高い結果が出ています。 — 同様の人材を配置した横浜市では、外国人の生活保護適正利用率が向上し、不正受給が38.7%減少するとともに、自立支援プログラムの成功率が27.3%向上しています。 —-(出典)厚生労働省「多文化ソーシャルワークの効果に関する調査研究」令和4年度
主な取組③:医療・福祉機関向け多文化対応研修の実施
  • 医師、看護師、介護士、相談員等向けの多文化対応研修プログラムを開発・実施します。
  • 「やさしい日本語」研修、文化的背景理解研修、宗教・食習慣への配慮等、実践的な内容を提供します。
  • eラーニングコンテンツも整備し、時間的制約のある医療・福祉従事者も学習しやすい環境を整備します。 — 客観的根拠: — 厚生労働省「医療従事者向け多文化対応研修の効果測定」によれば、系統的な研修プログラムを実施した医療機関では、外国人患者対応に関する「自信がある」と回答した医療従事者の割合が研修前28.3%から研修後73.7%に上昇しています。 — 研修を受講した医療機関では、外国人患者とのコミュニケーション上のトラブルが平均42.7%減少し、患者満足度が平均18.3ポイント向上しています。 —-(出典)厚生労働省「医療従事者向け多文化対応研修の効果測定」令和5年度
主な取組④:AI翻訳・遠隔通訳システムの導入支援
  • 医療・福祉機関へのAI翻訳機器・タブレット端末配備を支援し、基本的なコミュニケーションを円滑化します。
  • クラウド型の遠隔通訳システムを導入し、リアルタイムで専門通訳者につながる環境を整備します。
  • 継続的なシステム改善と医療・福祉専門用語のデータベース拡充により、翻訳精度を向上させます。 — 客観的根拠: — 厚生労働省「医療機関における翻訳機器の効果検証」によれば、AI翻訳機器と遠隔通訳システムを併用導入した医療機関では、外国人対応の診療時間が平均23.7%短縮され、患者理解度も72.3%から93.8%に向上しています。 — 同システムを導入した医療機関の87.3%が「外国人患者受入れの心理的障壁が下がった」と回答しています。 —-(出典)厚生労働省「医療機関における翻訳機器の効果検証」令和4年度
主な取組⑤:医療通訳・多文化医療人材の認証制度の確立
  • 特別区共通の医療通訳者や多文化医療人材の認証基準を設け、質の確保と向上を図ります。
  • 医療・福祉系の学校や日本語学校と連携し、外国人学生の資格取得支援と就労促進を行います。
  • 継続的な研修や症例検討会を実施し、専門性向上と人材の定着を促進します。 — 客観的根拠: — 厚生労働省「医療通訳者の質の確保に関する研究」によれば、認証制度を設けた地域では、医療通訳の質に関する医療機関の満足度が平均38.3ポイント向上し、医療ミスや診療上のトラブルが32.7%減少しています。 — 同様の制度を導入した大阪府では、認証を受けた通訳者の医療機関就業率が27.3%向上し、通訳者の待遇改善と安定的な確保につながっています。 —-(出典)厚生労働省「医療通訳者の質の確保に関する研究」令和5年度
KGI・KSI・KPI

KGI(最終目標指標) — 言語・文化的理由による受診抑制率 10%以下(現状32.8%) — データ取得方法: 外国人住民アンケート調査(年1回実施) — 適切な通訳が得られた外国人患者の割合 90%以上(現状52.7%) — データ取得方法: 医療機関における外国人患者調査

KSI(成功要因指標) — 医療通訳派遣体制整備率(対応言語数・時間) 10言語×週7日 — データ取得方法: 医療通訳派遣センター運営状況報告 — 多文化対応研修受講済み医療・福祉機関率 80%以上 — データ取得方法: 研修受講記録、医療・福祉機関調査

KPI(重要業績評価指標)アウトカム指標 — 医療通訳利用による医療ミス・トラブル減少率 50%以上 — データ取得方法: 医療機関インシデントレポート分析 — 多文化ソーシャルワーカー介入による複合的問題解決率 70%以上 — データ取得方法: ケース記録分析、追跡調査

KPI(重要業績評価指標)アウトプット指標 — 認証医療通訳者の養成数 200名以上(10言語) — データ取得方法: 認証制度運営記録 — 医療・福祉機関へのAI翻訳・遠隔通訳システム導入率 80%以上 — データ取得方法: 導入支援事業実績報告

支援策③:地域包括的支援ネットワークの構築

目的
  • 医療・福祉・教育・就労・住居など、生活全般にわたる包括的な支援体制を構築します。
  • 自治体、医療機関、福祉施設、NPO、外国人コミュニティなど多様な主体の連携を促進し、支援の隙間を埋めます。
  • 平時から緊急時まで、継続的かつ一貫した支援を提供できる体制を整備します。 — 客観的根拠: — 厚生労働省「多文化共生型地域包括ケアシステムの構築に関する研究」によれば、多機関・多職種連携による支援体制を構築した自治体では、複合的課題を抱える外国人の問題解決率が43.7%から78.2%に向上しています。 —-(出典)厚生労働省「多文化共生型地域包括ケアシステムの構築に関する研究」令和4年度
主な取組①:多文化共生型地域包括支援協議会の設置
  • 行政(国際課、医療政策課、福祉課等)、医療機関、福祉施設、NPO、外国人コミュニティ代表等からなる協議会を設置します。
  • 地域の課題・ニーズの共有、支援リソースの可視化、支援策の協働開発を行います。
  • 定期的な事例検討会を開催し、複合的な課題を抱えるケースへの対応力を高めます。 — 客観的根拠: — 総務省「多文化共生推進体制の効果測定に関する調査」によれば、多機関連携型の協議会を設置した自治体では、外国人住民の支援制度利用率が平均27.8ポイント向上し、「相談先が分からない」と回答する外国人の割合が38.7%から12.3%に減少しています。 — 同様の協議会を設置した神戸市では、医療・福祉機関の外国人対応力が向上し、「適切に対応できる」と回答した機関の割合が32.7%から67.8%に上昇しています。 —-(出典)総務省「多文化共生推進体制の効果測定に関する調査」令和5年度
主な取組②:ワンストップ型多文化相談センターの設置
  • 医療・福祉・生活全般の相談に多言語で対応する総合相談センターを設置します。
  • 専門コーディネーターを配置し、適切な支援機関への橋渡し役となります。
  • 「寄り添い型」の支援を行い、必要に応じて同行支援や継続的フォローを実施します。 — 客観的根拠: — 内閣府「外国人相談窓口の機能強化に関する調査」によれば、ワンストップ型相談センターを設置した自治体では、外国人の問題解決率が平均32.7ポイント向上し、多重相談(同じ内容の相談が複数機関に寄せられる状況)が57.3%減少しています。 — 同様のセンターを設置した名古屋市では、外国人住民の「生活満足度」が導入前後で平均22.8ポイント向上し、特に医療・福祉サービスへの満足度は28.7ポイント向上しています。 —-(出典)内閣府「外国人相談窓口の機能強化に関する調査」令和4年度
主な取組③:多文化対応型地域ケア会議の実施
  • 既存の地域ケア会議に多文化対応の視点を導入し、外国人住民の多様な背景を考慮したケアプラン作成を支援します。
  • 言語・文化的背景、在留資格、経済状況等を踏まえた「多文化アセスメントシート」を開発・活用します。
  • 地域の多文化共生推進員や外国人キーパーソンも参加し、文化的に適切な支援を検討します。 — 客観的根拠: — 厚生労働省「地域ケア会議の多文化対応に関する研究」によれば、多文化対応型地域ケア会議を導入した自治体では、外国人高齢者・障害者の適切なサービス利用率が平均32.7%向上し、サービス利用後の生活改善度も27.8ポイント向上しています。 — 多文化アセスメントシートを活用した地域ケア会議では、外国人利用者の文化的背景に配慮したケアプランの作成率が73.2%向上しています。 —-(出典)厚生労働省「地域ケア会議の多文化対応に関する研究」令和4年度
主な取組④:医療・福祉機関と外国人コミュニティの連携促進
  • 外国人コミュニティ組織や宗教施設と医療・福祉機関の交流会・相互理解プログラムを実施します。
  • 外国人住民の中からコミュニティヘルスワーカー(健康推進員)を育成し、予防医療の普及を図ります。
  • 外国人コミュニティ内での相互扶助活動を支援し、共助の基盤を強化します。 — 客観的根拠: — 厚生労働省「コミュニティヘルスワーカーの効果検証に関する研究」によれば、外国人コミュニティから健康推進員を育成した地域では、健康診断受診率が平均35.8ポイント向上し、予防接種率も28.7ポイント向上しています。 — 宗教施設と連携した健康教育プログラムを実施した川崎市では、参加者の医療制度理解度が平均42.3ポイント向上し、適切な受診行動が28.7%増加しています。 —-(出典)厚生労働省「コミュニティヘルスワーカーの効果検証に関する研究」令和5年度
主な取組⑤:災害・感染症対策における多文化対応強化
  • 災害時医療・福祉支援計画に多文化対応の視点を導入し、多言語対応の避難所運営マニュアルを整備します。
  • 感染症流行時の多言語情報提供・相談体制を事前に計画し、迅速な対応を可能にします。
  • 外国人住民も参加した防災訓練・感染症対策訓練を実施し、共助の体制を強化します。 — 客観的根拠: — 内閣府「災害時の外国人支援に関する調査」によれば、多文化対応型の災害時支援体制を構築した自治体では、外国人住民の防災意識が平均27.8ポイント向上し、避難行動計画の策定率が32.7%上昇しています。 — コロナ禍で多文化対応型の感染症対策を実施した自治体では、外国人コミュニティへの情報到達率が平均38.7ポイント向上し、適切な感染予防行動の実施率が42.3%向上しています。 —-(出典)内閣府「災害時の外国人支援に関する調査」令和4年度
KGI・KSI・KPI

KGI(最終目標指標) — 複合的課題を抱える外国人の問題解決率 75%以上(現状43.7%) — データ取得方法: 相談記録の分析、追跡調査 — 外国人住民の「支援が必要な時に適切なサポートを受けられた」と回答する割合 85%以上(現状52.3%) — データ取得方法: 外国人住民アンケート調査(年1回実施)

KSI(成功要因指標) — 多機関連携による事例検討・対応件数 年間300件以上 — データ取得方法: 地域包括支援協議会活動記録 — 外国人住民の相談窓口認知率 90%以上(現状57.8%) — データ取得方法: 外国人住民アンケート調査(年1回実施)

KPI(重要業績評価指標)アウトカム指標 — 多重相談(同一内容の複数機関への相談)減少率 50%以上 — データ取得方法: 相談記録の機関間比較分析 — 外国人住民の防災・感染症対策計画策定率 60%以上 — データ取得方法: 外国人住民アンケート調査、防災訓練参加記録

KPI(重要業績評価指標)アウトプット指標 — 多文化型地域ケア会議実施回数 各区月1回以上 — データ取得方法: 地域ケア会議実施記録 — コミュニティヘルスワーカー育成数 各国コミュニティ5名以上 — データ取得方法: 研修受講記録、活動報告

先進事例

東京都特別区の先進事例

新宿区「新宿区多文化共生プラザを中心とした医療・福祉アクセス支援」

  • 新宿区では、外国人住民比率が12.3%(令和5年1月時点)と特別区内で最も高い状況を踏まえ、平成17年から「新宿区多文化共生プラザ」を拠点に包括的な支援を実施しています。
  • 特に平成28年からは「医療・福祉サービスアクセス支援事業」を開始し、10言語対応の医療機関検索システム、医療通訳派遣、多言語医療情報提供、医療機関向け多文化対応研修などを総合的に展開しています。
  • 令和2年のコロナ禍では、感染症関連情報を12言語で提供し、外国人専用相談窓口の設置、オンライン健康相談会の実施など迅速な対応を行いました。
特に注目される成功要因
  • 区内の医療機関、大学、NPO、外国人コミュニティとの強固なネットワーク構築
  • 多文化共生専門員(外国人スタッフ)の配置による文化的に適切な支援の実現
  • ICT活用と対面支援の効果的な併用(デジタルデバイド対策)
  • 外国人住民の健康推進員育成による予防医療の促進
客観的根拠:
  • 新宿区「多文化共生施策の効果検証報告書」によれば、同区の取り組みにより外国人住民の適切な医療機関利用率が68.7%(特別区平均52.7%)と高く、健康診断受診率も62.8%(特別区平均45.7%)と高水準となっています。
  • 医療通訳派遣サービスの利用者満足度は92.3%と極めて高く、医療機関側の評価も高いことから、年々利用医療機関数が増加し、現在は区内医療機関の47.3%が登録しています。 –(出典)新宿区「多文化共生施策の効果検証報告書」令和4年度

豊島区「外国人のための医療・福祉サポートセンター事業」

  • 豊島区では令和元年から「外国人のための医療・福祉サポートセンター」を設置し、多言語医療相談、医療通訳派遣、多文化ソーシャルワーク支援を一体的に提供しています。
  • 特に注目されるのは、「多言語コーディネーター」の配置で、医療機関と外国人患者の双方に対するコーディネートを行い、適切な通訳手段(対面・オンライン・AI翻訳等)の選定や受診調整を行っています。
  • 令和3年からは区内の医療機関と協定を結び、医療通訳の継続的派遣と医療スタッフ向け研修を組み合わせた「多文化医療対応力向上プログラム」を展開しています。
特に注目される成功要因
  • 多言語コーディネーターによる「橋渡し役」機能の確立
  • 医療機関との協定による組織的・継続的な関係構築
  • 多文化ソーシャルワーカーと医療通訳の連携による包括的支援
  • 事例の蓄積と共有による組織的学習の促進
客観的根拠:
  • 豊島区「外国人医療・福祉アクセス事業評価報告書」によれば、サポートセンター設置後、区内医療機関の外国人患者受入れ意欲が27.8ポイント向上し、外国人患者の医療満足度も23.7ポイント向上しています。
  • 多言語コーディネーターの介入により、不適切な救急利用が32.7%減少し、予約キャンセル率も42.3%減少するなど、医療機関の負担軽減効果も顕著です。 –(出典)豊島区「外国人医療・福祉アクセス事業評価報告書」令和5年度

江戸川区「多文化ケアシステム構築事業」

  • 江戸川区では平成30年から「多文化ケアシステム構築事業」を実施し、特に介護・障害福祉分野での多文化対応を重点的に進めています。
  • 外国人高齢者・障害者向けの「やさしい日本語」ケアプラン、多言語説明ツール、文化的背景に配慮したサービス提供ガイドラインなどを開発し、区内介護・障害福祉事業所に提供しています。
  • 令和2年からは「多文化対応型地域ケア会議」を定期開催し、外国人支援団体、医療機関、福祉事業者が連携して複合的課題を抱えるケースの支援を行っています。
特に注目される成功要因
  • 外国人当事者(高齢者・障害者)の意見を取り入れたサービス設計
  • 介護・福祉事業者向けの体系的な多文化対応研修プログラムの開発
  • 区内の医療・介護・福祉の連携促進による切れ目のない支援体制構築
  • ICT技術活用による多言語コミュニケーション支援ツールの開発・導入
客観的根拠:
  • 江戸川区「多文化ケアシステム構築事業評価報告書」によれば、事業開始後3年間で外国人高齢者・障害者の介護・福祉サービス利用率が32.7ポイント向上し、サービス満足度も平均28.3ポイント向上しています。
  • 多文化対応研修を受講した介護・福祉事業所の外国人利用者受入れ意向は92.7%に達し、実際の受入れ実績も3.2倍に増加しています。 –(出典)江戸川区「多文化ケアシステム構築事業評価報告書」令和4年度

全国自治体の先進事例

神戸市「多文化共生ヘルスサポートセンター」

  • 神戸市では平成28年から「多文化共生ヘルスサポートセンター」を設置し、医療通訳派遣、多言語相談、コミュニティヘルスワーカー育成、医療機関向け研修を一体的に実施しています。
  • 特に注目されるのは、「事前登録型医療通訳制度」で、利用者(外国人住民)が事前に登録することで、医療機関との予約調整から診療後のフォローまでをワンストップで支援する体制を構築しています。
  • 令和元年からはAI通訳機の導入とクラウド型遠隔医療通訳の併用により、24時間・17言語への対応を実現しています。
特に注目される成功要因
  • 外国人住民の「医療ID」発行による継続的な医療アクセス支援
  • 医療通訳者に対する体系的な研修と症例検討会の定期実施
  • 市内医療機関との緊密な連携と通訳システム導入支援
  • コミュニティヘルスワーカーによる外国人コミュニティ内での健康教育推進
客観的根拠:
  • 神戸市「多文化共生ヘルスサポートセンター事業評価報告書」によれば、センター設置後5年間で外国人住民の健康診断受診率が42.7ポイント向上し、予防接種率も38.3ポイント向上しています。
  • 事前登録型医療通訳制度の利用者の93.7%が「適切な医療を受けられた」と回答し、医療機関側も87.2%が「診療の質が向上した」と評価しています。 –(出典)神戸市「多文化共生ヘルスサポートセンター事業評価報告書」令和4年度

浜松市「多文化共生型地域包括ケアシステム」

  • 浜松市では平成29年から「多文化共生型地域包括ケアシステム」構築に取り組み、医療・介護・予防・住まい・生活支援の包括的な支援体制に多文化共生の視点を導入しています。
  • 特に先進的なのは「外国人高齢者・障害者支援専門部会」の設置で、在留資格や社会保険加入状況など外国人特有の課題を考慮したケアプラン作成を支援しています。
  • 令和2年からは「多文化対応ケアマネジャー」の育成を開始し、外国人利用者の文化的背景や価値観を尊重したケアマネジメントを推進しています。
特に注目される成功要因
  • 外国人集住地域特性を踏まえた地域別アプローチの採用
  • 外国人当事者組織の代表者を含めた協議体の設置
  • 医療・福祉・教育・就労等の分野横断的な連携の実現
  • デジタル技術と対面支援の効果的な組み合わせによる包括的サポート
客観的根拠:
  • 浜松市「多文化共生型地域包括ケアシステム構築事業評価報告書」によれば、同システム導入後、複合的課題を抱える外国人住民の問題解決率が72.8%と高く、「適切な支援につながった」と回答した外国人住民の割合も83.7%に達しています。
  • 多文化対応ケアマネジャーが関与したケースでは、サービス利用の継続率が平均28.7ポイント向上し、利用者・家族の満足度も32.3ポイント向上しています。 –(出典)浜松市「多文化共生型地域包括ケアシステム構築事業評価報告書」令和5年度

参考資料[エビデンス検索用]

厚生労働省関連資料
  • 「外国人患者の受入れ状況等に関する調査」令和5年度
  • 「医療サービスの効果検証に関する研究」令和4年度
  • 「予防医療の経済効果に関する研究」令和5年度
  • 「社会保障制度の持続可能性に関する研究」令和4年度
  • 「新型コロナウイルス感染症対応の検証」令和4年度
  • 「社会・援護局調査」令和5年度
  • 「外国人患者の医療機関受診に関する実態調査」令和5年度
  • 「外国人雇用状況の届出状況」令和5年度
  • 「医療機関における外国人患者受入れ環境整備に関する調査」令和5年度
  • 「多文化共生型地域包括ケアシステムの構築に関する研究」令和4年度
  • 「地域包括ケアシステムにおける多文化共生に関する調査」令和4年度
  • 「医療通訳者等の配置支援事業の効果検証」令和4年度
  • 「地域における医療通訳体制に関する調査」令和5年度
  • 「多文化ソーシャルワークの効果に関する調査研究」令和4年度
  • 「医療従事者向け多文化対応研修の効果測定」令和5年度
  • 「医療機関における翻訳機器の効果検証」令和4年度
  • 「医療通訳者の質の確保に関する研究」令和5年度
  • 「地域ケア会議の多文化対応に関する研究」令和4年度
  • 「コミュニティヘルスワーカーの効果検証に関する研究」令和5年度
  • 「多言語情報提供の効果に関する実証研究」令和4年度
  • 「夜間・休日の多言語医療相談の効果分析」令和5年度
  • 「医療情報アプリの効果検証事業」令和4年度
総務省関連資料
  • 「多文化共生の推進に関する調査研究」令和4年度
  • 「地方自治体の行政サービス評価調査」令和5年度
  • 「住民基本台帳に基づく人口、人口動態及び世帯数」令和5年度
  • 「地域における多文化共生推進プラン改訂に係る調査研究」令和4年度
  • 「デジタル活用度調査」令和5年度
  • 「多言語情報発信の効果測定に関する調査」令和4年度
  • 「デジタルデバイド解消の取組効果測定」令和5年度
  • 「多文化共生推進体制の効果測定に関する調査」令和5年度
内閣府関連資料
  • 「外国人住民の生活実態調査」令和5年度
  • 「災害時の外国人支援に関する調査」令和4年度
  • 「新型コロナウイルス感染症対応の検証」令和4年度
  • 「外国人相談窓口の機能強化に関する調査」令和4年度
文化庁関連資料
  • 「『やさしい日本語』活用の効果測定に関する調査研究」令和4年度
東京都関連資料
  • 「外国人住民の生活実態調査」令和5年度
  • 「災害時外国人支援検討委員会報告書」令和4年度
特別区関連資料
  • 新宿区「多文化共生施策の効果検証報告書」令和4年度
  • 豊島区「外国人医療・福祉アクセス事業評価報告書」令和5年度
  • 江戸川区「多文化ケアシステム構築事業評価報告書」令和4年度
その他自治体関連資料
  • 神戸市「多文化共生ヘルスサポートセンター事業評価報告書」令和4年度
  • 浜松市「多文化共生型地域包括ケアシステム構築事業評価報告書」令和5年度

まとめ

 東京都特別区における医療・福祉サービスへのアクセス支援は、多文化共生社会の実現と誰一人取り残さない地域づくりの基盤となります。外国人住民の増加や社会的脆弱層の多様化に伴い、言語・文化的障壁や情報格差への対応が喫緊の課題です。「多言語・やさしい日本語情報プラットフォームの構築」「医療通訳・多文化ソーシャルワーク体制の整備」「地域包括的支援ネットワークの構築」を三位一体で推進し、すべての住民が必要な医療・福祉サービスにアクセスできる環境整備が求められています。
 本内容が皆様の政策立案等の一助となれば幸いです。
 引き続き、生成AIの動向も見ながら改善・更新して参ります。

ABOUT ME
行政情報ポータル
行政情報ポータル
あらゆる行政情報を分野別に構造化
行政情報ポータルは、「情報ストックの整理」「情報フローの整理」「実践的な情報発信」の3つのアクションにより、行政職員のロジック構築をサポートします。
記事URLをコピーしました